Eslovenia pidió información sobre las medidas previstas para prevenir el trabajo infantil y la violencia contra los niños y poner remedio a la insuficiencia de recursos en la educación. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
Francia expresó preocupación por la libertad de expresión y la persistencia del trabajo infantil y la violencia contra los niños en el Ecuador. | UN | وأعربت فرنسا عن شواغلها بشأن حرية التعبير واستمرار عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال في إكوادور. |
Elogió las iniciativas de protección de los niños encaminadas a combatir el trabajo infantil y la violencia en su contra y a garantizar el derecho a la educación. | UN | وأثنت على مبادرات حماية الطفل لمكافحة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال وضمان الحق في التعليم. |
Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
53. Respetar la libertad de expresión de la niñez y escuchar con atención su mensaje es también un elemento importante para combatir el maltrato infantil y la violencia intrafamiliar y evitar la impunidad de estos actos. | UN | 53- ويعتبر احترام حرية التعبير لدى الطفل والإصغاء إليه باهتمام أيضاً من العوامل المهمة لمكافحة الاعتداء على الطفل والعنف المنزلي وضمان عدم الإفلات من العقاب على هذه الأفعال. |
Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
Este plan se concentra en la familia, de manera que es posible integrar y promover actuaciones orientadas a problemas específicos, evitando así la aparición de situaciones de violación de los derechos, como ocurriría con el trabajo infantil y la violencia sexual. | UN | وتركز هذه الخطة على الأسرة، مما يسمح بإدماج وتعزيز الإجراءات التي تستهدف مشاكل بعينها، ومن ثم تجنب الحدوث الفعلي لحالات انتهاك الحقوق، كما هي الحال في عمل الأطفال والعنف الجنسي. |
La programación para los adolescentes y jóvenes y realizada junto con éstos es más eficaz para abordar problemas concretos, como el trabajo infantil y la violencia por razón de género. | UN | وتتسم البرمجة من أجل المراهقين والشباب وبواسطتهم بقوة أكبر فيما يتعلق بمشاكل محددة، من قبيل عمل الأطفال والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
El orador destaca que su país ha aprobado una ley sobre el derecho a la educación que convierte la enseñanza en obligatoria y gratuita para todos los niños menores de 14 años y una ley que prohíbe el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وشدد على أن بلده اعتمد قانونا بشأن الحق في التعليم، يجعل التعليم إلزاميا ومجانيا لجميع الأطفال دون سن 14 سنة، كما اعتمد بلده قانونا يمنع عمل الأطفال والعنف ضدهم. |
La India encomió a Tailandia por la acogida brindada a refugiados y personas desplazadas, la asistencia prestada a los trabajadores migratorios y por su determinación de luchar contra la trata de personas, la prostitución infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأشادت بقبول تايلند اللاجئين والمشردين، وبالمساعدة المقدمة إلى المهاجرين، وبالتزامها بمكافحة الاتجار بالبشر وبغاء الأطفال والعنف بهم. |
El país seguía inquieto por la persistencia de las desapariciones forzadas, los actos de intolerancia religiosa, el trabajo infantil y la violencia contra mujeres y niñas. | UN | ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع حالات اختفاء قسري وأفعال تنطوي على تعصب ديني، وإزاء عمالة الأطفال والعنف المرتكب بحق النساء والفتيات. |
Muchos niños siguen padeciendo los efectos de la trata de seres humanos y de los conflictos armados, y muchas niñas son también víctimas de la mutilación genital femenina, el matrimonio infantil y la violencia sexual. | UN | ولا يزال هناك العديد من الأطفال الذين يعانون من الاتجار بالبشر والنزاعات المسلحة، كما تقع الكثير من الفتيات ضحايا لتشويه أعضائهن التناسلية وزواج الأطفال والعنف الجنسي. |
Estos planes deberían tener en cuenta la manera en que la protección de la infancia afecta al ejercicio de los derechos humanos y el modo en que, si no se abordan adecuadamente problemas como la trata de niños, el trabajo infantil y la violencia contra los niños, es probable que los progresos en el desarrollo nacional encuentren grandes obstáculos. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الخطط في الاعتبار السبل التي تؤثر بها حماية الطفل على إعمال حقوق الإنسان، وكذلك الكيفية التي يحتمل أن يشكل بها عدم وجود تركيز كافٍ على معالجة مشاكل معينة، مثل الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال والعنف ضد الأطفال، إعاقة كبيرة لإحراز تقدم في مجال التنمية الوطنية. |
Esos planes deberían tener en cuenta la manera en que la protección de la infancia incide en el ejercicio de los derechos humanos y que, si se descuidan, los problemas como la trata de niños, el trabajo infantil y la violencia contra los niños pueden dificultar considerablemente el desarrollo nacional. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الخطط الكيفية التي تؤثر بها حماية الطفل على إعمال حقوق الإنسان، وأن عدم التركيز بما يكفي على معالجة مشاكل من قبيل الاتجار بالأطفال، وعمل الأطفال والعنف ضدهم يُرجَّح أن يعرقل بشكل كبير تحقيق تقدم في التنمية الوطنية. |
Esos planes deberían tener en cuenta que en muchos aspectos la protección de la infancia afecta el ejercicio de los derechos humanos y que el hecho de prestar insuficiente atención a determinados problemas como la trata de niños, el trabajo infantil y la violencia contra los niños puede representar un considerable obstáculo para el progreso del desarrollo nacional. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الخطط في الاعتبار السبل التي تؤثر بها حماية الطفل على إعمال حقوق الإنسان، وكذلك الكيفية التي يحتمل أن يشكل بها عدم وجود تركيز كافٍ على معالجة مشاكل معينة، مثل الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال والعنف ضد الأطفال، إعاقة كبيرة لإحراز تقدم في مجال التنمية الوطنية. |
15. Gracias a las actividades de sensibilización pública que realiza el Gobierno, un mayor número de miembros de la tradicionalmente cerrada comunidad Menonita solicita ahora apoyo con respecto a cuestiones sociales como el abuso infantil y la violencia en el hogar. | UN | 15 - واستطردت قائلة إنه بفضل الجهود الحكومية الرامية إلى توعية الجمهور، تقدم عدد أكبر من أعضاء مجتمع المينونايت، وهو مجتمع منغلق بصفة تقليدية، بطلب المساعدة فيما يتعلق بمسائل اجتماعية مثل إيذاء الأطفال والعنف العائلي. |
80.24 Reforzar las medidas de prevención y lucha contra los fenómenos que vulneran los derechos del niño, en particular el trabajo infantil y la violencia contra los niños (Marruecos); | UN | 80-24- أن تعزز تدابير منع ومكافحة الظواهر التي تمس حقوق الطفل، وبخاصة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال (المغرب)؛ |
85. Mauritania celebró la cooperación del Chad con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y las políticas formuladas para combatir el trabajo infantil y la violencia doméstica. | UN | 85- ورحّبت موريتانيا بتعاون تشاد مع آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان وبالسياسات التي وضعتها لمكافحة عمل الأطفال والعنف المنزلي. |
29. Establecer la inscripción sistemática en el registro de todos los recién nacidos y adoptar medidas, incluidas campañas de sensibilización, para combatir el trabajo infantil y la violencia contra los niños (República Checa); | UN | 29- إنشاء عملية تسجيل منتظم لجميع الأطفال المولودين حديثاً واعتماد تدابير أخرى، منها حملات التوعية، من أجل مكافحة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال (الجمهورية التشيكية)؛ |
Proseguir su labor de promoción de los derechos de la mujer y el niño, en particular combatiendo el trabajo infantil y la violencia contra las mujeres y los niños (Egipto); | UN | 100-30 مواصلة جهودها في تعزيز حقوق النساء والأطفال، وبالخصوص مكافحة عمل الأطفال والعنف ضد النساء والأطفال على السواء (مصر)؛ |
Trabajó como consultora/asesora para el Russian-American Rule of Law Consortium (RAROLC); participó en conferencias del RAROLC sobre la justicia juvenil, la protección infantil y la violencia doméstica en Boston (Estados Unidos) (abril de 2005) y en Pskov (Federación de Rusia) (mayo de 2005). | UN | عملت بصفة خبير استشاري/مستشار لمؤسسة أمريكية - روسية تُعنى بسيادة القانون؛ وشاركتُ في مؤتمر لهذه المؤسسة عن قضاء الأحداث وحماية الطفل والعنف المنزلي في بوسطن، بالولايات المتحدة الأمريكية (نيسان/أبريل، 2005) وبسكوف، في روسيا (أيار/مايو 2005). |