Las cárceles suelen ser caldo de cultivo para las enfermedades infecciosas como el VIH, la tuberculosis y la hepatitis. | UN | وكثيرا ما تكون السجون مراتع للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسل والتهاب الكبد. |
En sus deliberaciones, la Comisión hizo hincapié en la forma en que los problemas demográficos se veían afectados por la mundialización, en particular con respecto al desplazamiento internacional de personas y la propagación de enfermedades infecciosas, como el VIH. | UN | وقد أبرزت مداولات اللجنة كيفية تأثير العولمة على التحديات الديمغرافية وخاصة فيما يتعلق بالحركة الدولية للسكان وانتشار اﻷمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
La anemia ferropénica suele verse agravada por la verminosis, la malaria y otras enfermedades infecciosas, como el VIH y la tuberculosis. | UN | وكثيرا ما تزداد حدة الإصابة بفقر الدم الناتج عن نقص الحديد بسبب الإصابة بالديدان والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسُّل. |
Las enfermedades no transmisibles son la causa actualmente del 59% de los fallecimientos en todo el planeta, lo que significa que los países en desarrollo padecen una doble carga de enfermedad: el rápido crecimiento de las enfermedades no transmisibles y, al mismo tiempo, la lucha contra la malnutrición y las enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis. | UN | وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Las enfermedades y la pobreza, a su vez, están relacionadas con la degradación del medio ambiente; el cambio climático aumenta la incidencia de enfermedades infecciosas como el paludismo y el dengue. | UN | كما أن المرض والفقر بدورهما يرتبطان بتدهور البيئة؛ ويؤدي تغير المناخ إلى تفاقم حدوث الأمراض المعدية من قبيل الملاريا وحمى الدنك. |
Las enfermedades no transmisibles son la causa actualmente del 59% de los fallecimientos en todo el planeta, lo que significa que los países en desarrollo padecen una doble carga de enfermedad: el rápido crecimiento de las enfermedades no transmisibles y, al mismo tiempo, la lucha contra la malnutrición y las enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis. | UN | وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Además de los problemas constantes de la pobreza extrema, la propagación de enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA y la degradación del medio ambiente, nos enfrentamos al reto que representan las nuevas formas de terrorismo. | UN | فبالإضافة إلى المشكلات المتواترة الخاصة بالفقر الشديد، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدهور البيئي، نواجه تحديات تفرضها أشكال جديدة من الإرهاب. |
África, en particular el África subsahariana, enfrenta grandes desafíos en este ámbito, entre ellos, la prevalencia de enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y la poliomielitis y las altas tasas de mortalidad infantil y materna. | UN | تواجه أفريقيا، ولا سيما أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تحديات خطيرة من قبيل تفشي الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا، وشلل الأطفال، وارتفاع معدل وفيات الرضع ونسبة الوفيات النفاسية. |
Además, el Gobierno del Japón se esfuerza por hacer conocer mejor las enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA o la lepra, a fin de eliminar los prejuicios y la discriminación de que son víctimas las personas afectadas. | UN | وتعكف الحكومة اليابانية كذلك على التوعية بالأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الجذام، بغية القضاء على التحامل على المصابين بهما والتمييز ضدهم. |
El país está trabajando para combatir las enfermedades infecciosas, como el virus A(H1N1), mediante la entrega de vacunas; la oradora insta a la comunidad internacional a no escatimar esfuerzos al coordinar la cooperación en la lucha contra estas enfermedades. | UN | ويعمل بلدها على مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس انفلونزا الخنازير المعروف بــ H1N1، وذلك بجعل اللقاحات متوافرة؛ وأهابت بالمجتمع الدولي ألاّ يدّخر جهداً في تنسيق التعاون لمكافحة هذه الأمراض. |
El Japón ayudará en los esfuerzos de los países en desarrollo para combatir las enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis. | UN | وسوف تقدم اليابان مساعدتها للجهود التي تبذلها البلدان النامية لمكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والملاريا، والسل. |
La Comunidad Sociocultural de la ASEAN también intensificará su cooperación para abordar los problemas familiares asociados con el crecimiento demográfico, la educación, el desempleo y la prevención de las enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA y el SARS. | UN | كما أن الجماعة الاجتماعية - الثقافية للرابطة ستكثف أيضا التعاون في التصدي للمشاكل المتصلة بالأسرة والمرتبطة بالنمو السكاني والتعليم والبطالة والوقاية من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
150. Otro representante se refirió al Programa de Acción para África, 2006-2010, observando que la gestión de enfermedades infecciosas como el VIH sólo podría alcanzarse mediante la puesta en práctica de una gama de estrategias de prevención, tratamiento y reducción de los daños. | UN | 150- وأشار متكلّم آخر إلى برنامج العمل الخاص بأفريقيا للفترة 2006-2010، حيث لاحظ أن مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس الأيدز لا يمكن أن تتحقّق إلا بواسطة تنفيذ طائفة من استراتيجيات الوقاية والعلاج وخفض الأضرار. |
Factores como la inestabilidad de las estructuras económicas, la desigualdad en los ingresos, el desempleo, la pobreza, la propagación de enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA y la malaria, el éxodo intelectual, los conflictos y otras cuestiones a menudo han comprometido, y en ocasiones anulado por completo, los avances logrados a este respecto. | UN | وغالبا ما تشكل هياكل الاقتصاد الكلي غير المستقرة، وعدم المساواة في الدخل، والبطالة، والفقر، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، وهجرة الأدمغة، والنزاعات، ومسائل أخرى، تحديا في وجه التقدم في هذا المجال، وفي بعض الأحيان تعيد التقدم المحرز إلى الوراء. |
La organización, que se propone brindar asistencia humanitaria y promover la autosuficiencia, centra su atención en cinco problemas: la asistencia de emergencia; la asistencia a personas con discapacidades; las actividades relativas a las minas; las medidas contra las enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA y la malaria; y las actividades de promoción. | UN | تركز الرابطة، التي تهدف إلى تقديم الإغاثة الإنسانية وتعزيز الاعتماد على الذات، على التصدي لتحديات خمسة هي: المساعدة الطارئة؛ ومساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة؛ ومكافحة الألغام؛ وإجراءات مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا؛ والدعوة. |
En junio de 2009, la asamblea general de la organización modificó su declaración sobre la misión a fin de agregarle dos nuevos planes: las medidas contra las enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA y la malaria y las actividades de promoción. | UN | في حزيران/يونيه 2009، قامت الجمعية العامة للرابطة بتنقيح بيان المهمة الخاص بها بغية استحداث موضوعين جديدين، هما: العمل على مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا؛ والدعوة. |
Los participantes observaron además que mejorar la salud materna, neonatal e infantil y reforzar los sistemas de atención de la salud eran tareas pertinentes y complementarias para promover la lucha contra enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria. | UN | 12 - وأشار المشاركون كذلك إلى أن تحسين صحة الأمهات والمواليد والأطفال، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، يكتسيان أهمية في إطار تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، ويكمِّلان هذه الجهود. |
Entre ellas está la delincuencia organizada transnacional, la propagación de las enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA y el síndrome respiratorio agudo y grave, la contaminación medioambiental y las crisis económicas, todo lo cual podría llegar a provocar inestabilidad social y política. | UN | وتشمل هذه التهديدات الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس)، وتلوث البيئة، والأزمات الاقتصادية، وكلها يمكن أن تفضي في نهاية المطاف إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Además, con el avance de la globalización, necesitamos afrontar las amenazas que plantean enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA, la gripe aviar y la nueva gripe, y el síndrome respiratorio agudo severo (SRAS) que se extienden con facilidad a través de las fronteras nacionales. | UN | 15 - وفضلا عن ذلك، بتقدم العولمة ثمة حاجة إلى التصدي للأخطار التي تهدد بها الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وإنفلونزا الطيور والانفلونزا الناشئة والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارز) التي انتشرت بسهولة عبر الحدود الوطنية. |
La organización interviene activamente en las siguientes cinco esferas: a) asistencia de emergencia; b) ayuda a las personas con discapacidad; c) actividades relacionadas con las minas; d) medidas contra las enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA y la malaria; y e) promoción. | UN | وتنشط المنظمة في المجالات الخمسة التالية: (أ) تقديم المساعدة في حالات الطوارئ؛ (ب) تقديم المساعدة لذوي الإعاقة؛ (ج) الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ (د) مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا؛ (هـ) الدعوة. |
6. Prestar servicios médicos oportunos a los reclusos; realizar exámenes y ofrecer tratamientos para enfermedades infecciosas como el SIDA, la tuberculosis y la hepatitis. | UN | 6 - تقديم خدمة طبية للمساجين في الوقت المناسب؛ وإجراء فحوص للأمراض المعدية من قبيل الإيدز والسل والتهاب الكبد ومعالجتها. |