"infectadas con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصابين بفيروس نقص
        
    • المصابات بفيروس نقص
        
    • مصابين بفيروس نقص
        
    • مصابات بفيروس نقص
        
    • المصابات به
        
    • المصابين بعدوى فيروس
        
    • يحملون فيروس
        
    • المصابات بفيروس نفص
        
    • المصابة بفيروس نقص
        
    • مصاب بفيروس نقص
        
    • مصابون بفيروس نقص
        
    • نسبة الإصابة بفيروس نقص
        
    • في سياق فيروس
        
    • المصابات بهذا
        
    • للإصابة بفيروس نقص
        
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Se estima que en Tailandia y la India el número de personas infectadas con el VIH puede aumentar rápidamente. UN وتايلند والهند من البلدان التي يتوقع أن يزداد فيها بسرعة عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Las embarazadas infectadas con el VIH reciben atención para evitar que los hijos nazcan enfermos de SIDA. UN وأردفت تقول إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتلقّين الرعاية لمنع إصابة مواليدهن بهذا الفيروس.
    Atención a las mujeres privadas de libertad infectadas con el virus de VIH UN رعاية السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Un estudio efectuado en las Comoras reveló una discriminación generalizada contra las personas infectadas con el VIH; rápidamente el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales aplicaron programas de información, educación y comunicación para hacer frente al problema. UN ففي جزر القمر أشار أحد البحوث إلى وجود تمييز على نطاق واسع ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وقد سارعت الحكومة والمنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج لﻹعلام والتثقيف والاتصالات لمواجهة المشكلة.
    Se calcula que a fines de 1999 había 33,6 millones de personas infectadas con el VIH. UN ففي نهاية عام 1999، قدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بـ 33.6 مليون شخص.
    Junto con la propagación del consumo de drogas, el número de personas infectadas con el VIH ha aumentado en varias veces. UN وإلى جانب انتشار إدمان المخدرات، ازداد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عدة مرات.
    Varios países prohíben que las personas infectadas con el VIH/SIDA entren al país. ¿Por qué? UN تحظر عدة بلدان على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من دخول بلدانها.
    De las personas infectadas con el VIH, el 80% son jóvenes de menos de 30 años. UN وهناك 80 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    Se había creado un programa para atender a las necesidades de las personas infectadas con el VIH y el SIDA. UN فقد وُضع للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز برنامج يركز على احتياجاتهم.
    Actualmente se calcula que el número de personas infectadas con el VIH oscila entre las 22.000 y las 57.000 personas. UN ويقدر اليوم عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بما بين 000 22 و000 57 شخص.
    El Comité recomienda que se adopten medidas eficaces para facilitar información y apoyo a las madres infectadas con el VIH a fin de evitar la transmisión del virus, en particular, ofreciendo alternativas a la lactancia materna que no presenten riesgos. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لإعلام ودعم الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقاله، لا سيما بتوفير بدائل آمنة للرضاعة.
    Para tratar a mujeres infectadas con el VIH durante el embarazo y el parto, así como a sus hijos, se adquirieron en 2003 medicamentos por valor de unos 6 millones de tenge; recibieron tratamiento 44 mujeres embarazadas y 40 niños. UN وفي عام 2003، اشتُريت أدوية بما قيمته زهاء 6 ملايين تنغ لمعالجة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في فترة الحمل والولادة وكذلك أطفالهن، وعولجت 44 حاملا و40 طفلا.
    Todas los centros de tratamiento del SIDA de las regiones y ciudades cuentan con preparados antirretrovirales para el tratamiento profiláctico de mujeres embarazadas infectadas con el VIH y sus niños. UN وجميع مراكز الإيدز في الأقاليم والمدن مجهزة باستعدادات مضادة للفيروسات الرجعية من أجل توفير العلاج الوقائي للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن.
    Si bien, pese a los esfuerzos desplegados, el porcentaje de mujeres infectadas con el VIH ha aumentado, se ha registrado una disminución del 4% en la transmisión de la madre al hijo. UN وفي الوقت الذي حدثت فيه، رغم الجهود المبذولة، زيادة في النسبة المئوية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري، حدث أيضاً انخفاض بنسبة 4 في المائة في معدل انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    Actualmente se estima que el número de personas infectadas con el VIH es de unos 14 millones, y, según proyecciones, de 20 a 30 millones estarán infectadas para fines del decenio si no se aplican estrategias eficaces de prevención. UN ويقدر أنه يوجد حاليا ١٤ مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتفيد الاسقاطات أن ٢٠ أو ٣٠ مليون شخص إضافيين سوف يصابون به بحلول نهاية العقد، إذا لم تتبع استراتيجيات فعالة للوقاية.
    La oradora dijo que había muchas prostitutas rusas en Turquía y que muchas de ellas estaban infectadas con el virus de inmunodeficiencia humana. UN وقالت إن في تركيا العديد من البغايا الروسيات، وأن بعضهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El 90% de estos lactantes y niños adquirieron el virus de sus madres infectadas con el VIH durante el embarazo, el parto o el nacimiento, o lo adquirieron después del nacimiento durante la lactancia. UN وقد أخذ تسعون في المائة من هؤلاء الرضع/اﻷطفال الفيروس من أمهاتهم المصابات به خلال فترات الحمل أو المخاض أو أثناء الوضع، أو أصيبوا به بعد الولادة عن طريق الرضاعة الطبيعية.
    También estamos colaborando con las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los niños nacidos con SIDA y hemos autorizado el protocolo que regula la investigación entre personas infectadas con el VIH. UN ونتعاون أيضا عن كثب مع المنظمات غير الحكومية لمساعدة اﻷطفال الذين يولدون مصابين بمرض اﻹيدز، وقد أعطينا الضوء اﻷخضر لبروتوكول إجراء اﻷبحاث بالنسبة لﻷشخاص المصابين بعدوى فيروس اﻹيدز.
    Se calcula que el número total de personas infectadas con el VIH o enfermos de SIDA en ese continente es de 25,3 millones. UN ففي هذه المنطقة، يقدر مجموع عدد الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ب25.3 مليون نسمة.
    a) Garantizar la participación de las mujeres, en particular de las infectadas con el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual o afectadas por la pandemia del VIH/SIDA, en todas las decisiones relativas al desarrollo, la aplicación, la supervisión y la evaluación de las políticas y los programas sobre el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual; UN )أ( كفالة مشاركة النساء، ولا سيما المصابات بفيروس نفص المناعة البشرية/اﻹيدز أو غيره من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، أو المتأثرات بذلك الوباء الجائح، في جميع عمليات صنع القرارات المتصلة بوضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛
    En 2010, el número de nuevos casos notificados de personas infectadas con el VIH fue 1.075 y el de nuevos pacientes de sida sobre los que se informó fue 469. UN وفي 2010، بلغ عدد الحالات الجديدة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية 075 1 حالة وبلغ عدد المرضى الجدد المصابين بالإيدز 469 مريضاً.
    Ochocientas mil personas eran VIH positivas y ciento sesenta mil estaban infectadas con el virus del SIDA. Los casos conocidos de muerte por esta causa ascendían a 75.000 y los niños huérfanos a raíz de esas muertes a 130.000. UN فهناك ٨٠٠ ٠٠٠ شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية و ١٦٠ ٠٠٠ شخص مصاب بالايدز، ومن المعروف أنه مات بسبب الاصابة بالايدز ما مجموعه ٧٥ ٠٠٠ شخص وتيتم نتيجة لذلك ١٣٠ ٠٠٠ طفل.
    Personas infectadas con el VIH, desglosadas por edad UN الأشخاص المشخصون بأنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، حسب السن
    En la India, la prevalencia del VIH entre los usuarios de drogas inyectables muestra un aumento alarmante en los últimos años, y se puede presumir con certeza que un gran número de mujeres están afectadas e infectadas con el VIH debido al uso de drogas inyectables. UN وتنتشر نسبة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في الهند بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، وقد زادت نسبتهم زيادة تبعث على القلق خلال السنوات الأخيرة. ويمكن باطمئنان افتراض أن عددا كبيرا من النساء اللائي تعرضن لفيروس نقص المناعة البشرية أو أصبن به، هن من متعاطيات المخدرات عن طريق الحقن.
    1994/49. Protección de los derechos humanos de las personas infectadas con el virus de UN ١٩٩٤/٩٤ حماية حقــوق اﻹنسان في سياق فيروس نقــص المناعـــة
    La práctica de la planificación de la familia debía desempeñar una función importante en la prevención de la transmisión vertical del VIH de la madre al niño, mediante la prevención del embarazo de mujeres infectadas con el VIH. UN وممارسة تنظيم اﻷسرة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في الوقاية من النقل العمودي لهذا الفيروس من اﻷم إلى الطفل، عن طريق منع الحمل فيما بين النساء المصابات بهذا الفيروس.
    Las adolescentes corren un riesgo especialmente elevado de ser infectadas con el VIH. UN والبنات المراهقات معرضات بوجه خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more