"infectados por el vih" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالإيدز
        
    • المصابين بفيروس الإيدز
        
    • المتأثرين بفيروس نقص المناعة
        
    • بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بعدوى الفيروس
        
    • الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • يصابون بالفيروس
        
    • كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    Las mujeres y las niñas constituyen la mitad de todos los infectados por el VIH. UN ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El número de huérfanos seguirá creciendo aunque aumente o disminuya el número de adultos infectados por el VIH. UN ولسوف يضطرد عدد اليتامى في الازدياد حتى بعد أن يستقر أو ينخفض عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Países que tienen una estrategia nacional para dar atención integral a los niños infectados por el VIH y a sus familias UN اعتماد استراتيجية وطنية لتوفير الرعاية الشاملة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم
    No obstante, este hecho no nos libra de la responsabilidad moral de tratar a los infectados por el VIH cuando sea posible. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    El Ministerio de Salud y Desarrollo Social ha elaborado directrices para la atención a los pacientes infectados por el VIH y el sida. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية مبادئ توجيهية لإدارة حالات المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Los niños infectados por el VIH, los afectados por la epidemia y los que corren el riesgo de contraer el VIH siguen siendo víctimas de discriminación, explotación y abuso. UN ولا يزال اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷطفال المصابون بالوباء نفسه وأولئك المعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من التمييز والاستغلال وسوء المعاملة.
    Hay más niños infectados por el VIH que se benefician de programas de tratamiento y atención. UN وهناك عدد أكبر من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستفيدين من برامج العلاج والرعاية.
    Le preocupa también que la sociedad no esté suficientemente atenta a las necesidades y situación de los niños especialmente vulnerables, como los niños infectados por el VIH o el SIDA y los niños romaníes. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Le preocupa también que la sociedad no esté suficientemente atenta a las necesidades y situación de los niños especialmente vulnerables, como los niños infectados por el VIH o el SIDA y los niños romaníes. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Los ministerios deben velar por que se respeten los derechos y ventajas sociales de los empleados infectados por el VIH o enfermos del SIDA. UN وجميع الوزارات مطالبة بأن تكفل احترام حقوق واستحقاقات المستخدمين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    En los países desarrollados, la mayoría de los infectados por el VIH/SIDA son también miembros de grupos marginados. UN وفي البلدان المتقدمة النمو أيضا، ينتمي معظم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى فئات مهمشة.
    Con cuidados y tratamientos adecuados, incluidos los medicamentos antirretrovirales, se puede prolongar la vida de los infectados por el VIH y aliviar sus sufrimientos. UN إذ يمكن إطالة حياة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من معاناتهم بالرعاية والعلاج الملائمين، بما في ذلك العقاقير المضادة لفيروس النسخ العكسي.
    343. Puede verse, pues, que ha disminuido el número de camboyanos infectados por el VIH. UN 343 - يمكن أن نرى أن عدد الكمبوديين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قد انخفض.
    Continúa aumentando el porcentaje de mujeres entre los infectados por el VIH, en particular en Europa oriental, Asia y América Latina. UN وما برحت نسبة الإناث بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في ازدياد وبخاصة في أوروبا الشرقية وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Los servicios de prevención primaria para la mujer constituyen la estrategia más efectiva para reducir el número de lactantes infectados por el VIH. UN وتمثل خدمات الوقاية الأولية للنساء أكثر الاستراتيجيات فعالية للحد من عدد الرضع المصابين بالفيروس.
    La misma Ley obliga a las entidades empleadoras a capacitar y reasignar a todos los trabajadores infectados por el VIH/SIDA que no estén en condiciones de desempeñar sus funciones laborales. UN والقانون نفسه يجبر رب العمل على تدريب وتأهيل جميع عمالة المصابين بالفيروس ممن منعهم المرض من المشاركة في أنشطة مؤسسته.
    Por último, preocupa al Comité la discriminación contra los niños infectados por el VIH, los niños de la calle y los niños refugiados, en particular los procedentes de Rwanda. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، ولا سيما من رواندا.
    En las zonas rurales se ofrecen cursos de formación y tutorías a grupos integrados en su mayoría por mujeres sobre actividades relacionadas con la administración del hogar, la producción de alimentos de las familias, la conservación de alimentos y la nutrición para los pacientes infectados por el VIH. UN ويُقدَم لجماعات تتألف في الأغلب من النساء في المناطق الريفية تدريب وتوجيه بشأن أنشطة التدبير المنزلي والإنتاج الغذائي للأسرة المعيشية وحفظ الطعام وتغذية المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    Los presos infectados por el VIH/SIDA eran a menudo separados de otros reclusos y se violaba el carácter confidencial de su condición sanitaria. UN وكثيرا ما يُفصل السجناء المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز عن غيرهم من السجناء ويتعرضون لانتهاك سرﱢية وضعهم الصحي.
    - las campañas, programas, estrategias y otras medidas adoptadas para evitar y combatir las actitudes discriminatorias contra los niños infectados por el VIH o enfermos de SIDA o cuyos padres o familiares hayan sido infectados. UN الحملات والبرامج والاستراتيجيات وغير ذلك من التدابير ذات الصلة المعتمدة لمنع ومكافحة المواقف التمييزية التي يستهدف لها اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب أو الذين أصيب آبائهم أو أفراد أسرهم بهما.
    El Programa Nacional de Control del SIDA considera que entre 30.000 y 70.000 habitantes de Eritrea están infectados por el VIH/SIDA. UN ويقدر البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز أن ما بين 000 30 و 000 70 إريتري مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El UNICEF está colaborando con las escuelas para lograr que los niños infectados por el VIH/SIDA sean aceptados en ellas y, además, propugna la educación obligatoria y gratuita a fin de que los niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA sean aceptados en las escuelas. UN واليونيسيف تعمل مع المدارس على ضمان قبول الأطفال المصابين بالإيدز وفيروسه لديها كما أنها تدعو إلى التعليم الإلزامي المجاني للأطفال اليتامى بسبب الإيدز والعدوى بفيروسه كي يمكن قبولهم بالمدارس.
    Debemos otorgarle especial atención a la prevención de la transmisión de madres a hijos y de niños infectados por el VIH/SIDA. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للوقاية من الانتقال من الأم إلى الطفل، ومن الأطفال المصابين بفيروس الإيدز.
    :: Medidas para prestar apoyo a los niños afectados e infectados por el VIH/SIDA en relación con los dos objetivos citados anteriormente. UN :: التدابير المتعلقة بتزويد الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمصابين بهما بالدعم اللازم فيما يتصل بالهدفين الواردين أعلاه.
    En el Reino Unido, casi todos los niños infectados por el VIH contrajeron la infección por transmisión materna durante el embarazo, el alumbramiento o el amamantamiento. UN وفي المملكة المتحدة، تتم إصابة جميع الأطفال بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية تقريبا، من الأمهات أثناء الحمل أو الولادة أو عن طريق الرضاعة الطبيعية.
    En el Reino Unido, la transmisión de madres a hijos es la principal vía de infección infantil y cada año nacen aproximadamente 50 niños infectados por el VIH. UN وقد أصبح انتقال العدوى من اﻷم إلى الطفل هو مسار العدوى الرئيسي لﻷطفال في المملكة المتحدة، ويولد سنويا نحو ٥٠ طفل بعدوى الفيروس.
    El número de nuevos infectados por el VIH y de defunciones relacionadas con el SIDA sigue disminuyendo a nivel mundial porque los servicios vitales de tratamiento y prevención están llegando a más gente que nunca. UN وتشهد حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الوفاة المرتبطة بالإيدز تراجعا مطردا على الصعيد العالمي لأن خدمات الوقاية والعلاج المنقذة للحياة باتت تصل إلى عدد من الناس يزيد عما مضى.
    Las mujeres jóvenes y los ancianos varones eran los principales grupos infectados por el VIH, con una tasa de prevalencia que alcanzaba su nivel más alto entre las mujeres de entre 30 y 34 años de edad. UN وقالت المقررة الخاصة إن الشابات والرجال الأكبر سناً يصابون بالفيروس في معظم الأحيان، حيث تصل ذروة الإصابة بالفيروس بين النساء اللاتي هن في الفئة العمرية 30 إلى 34 سنة.
    3. A fines de 1992, la OMS calculó que, en total, había en el mundo 13 millones de hombres y mujeres adultos infectados por el VIH. UN ٣ - وتقدر المنظمة، إجمالا، أن ١٣ مليون رجل وامرأة من البالغين في العالم كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أواخر عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more