"inferior a seis" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقل عن ستة
        
    • أقل من ستة
        
    • يتجاوز ستة
        
    Para las adscripciones por un período inferior a seis meses, se exige que los supervisores preparen informes especiales por escrito. UN وعند إيفاد الموظفين لفترات تقل عن ستة شهور، يطلب من المشرفين عليهم إعداد تقارير خاصة عن أدائهم.
    Como cada nombramiento se hizo por un período inferior a seis meses, el funcionario continuó recibiendo su pensión de jubilación, además del sueldo y las dietas. UN وﻷن كل تعيين كان لفترة تقل عن ستة أشهر، فقد ظل يتقاضى استحقاقات المعاش التقاعدي باﻹضافة إلى مرتب وبدل إقامة يومي.
    La ley también obliga a los menores a asistir a reuniones sociales y religiosas; esta medida no puede imponerse por un período inferior a seis meses. UN كما يفرض على الأحداث الذهاب إلى اللقاءات الاجتماعية والدينية؛ ولا يكون هذا التدبير لمدة تقل عن ستة أشهر.
    Liberia comenzó a utilizar normalmente el sistema SIDUNEA en un plazo inferior a seis meses. UN وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر.
    Liberia, país que acababa de salir de un conflicto, comenzó a utilizar normalmente el sistema SIDUNEA en un plazo inferior a seis meses. UN وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر.
    3. Invita a las Partes a que presenten sus opiniones sobre el examen, según se ha decidido en el párrafo 2 supra, antes del 1º de enero de 2005, pero con una anterioridad no inferior a seis meses respecto del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes; UN 3- يدعو الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الاستعراض حسبما تقرر في الفقرة 2 أعلاه، وذلك قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005، ولكن في موعد لا يتجاوز ستة أشهر قبل الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف؛
    Si el incitador fuese tutor del menor o albacea suyo o tuviera a su cargo su cuidado o atención, la pena no será inferior a seis meses de prisión " . UN فإذا كان المحرض ولياً أو وصياً على حدث أو مكلفاً بملاحظته أو رعايتهن تكون العقوبة الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Familias cuyo sostén haya emigrado y haya estado ausente por un período no inferior a seis meses, cuando se desconozca su lugar de residencia. UN الأسرة التي يهجرها عائلها: لمدة لا تقل عن ستة أشهر ولا يعلم محل إقامته وتكون المساعدة مساوية لمعاش اليتيم أو الأرملة أو الشيخ حسب تكوين الأسرة.
    [j) Todo funcionario podrá solicitar un informe especial respecto de cualquier asignación por un plazo inferior a seis meses a otra dependencia orgánica.] UN [(ي) يجوز للموظف أن يطلب تقريرا خاصا فيما يتعلق بأي تعيين في وحدة تنظيمية أخرى لفترة تقل عن ستة أشهر.]
    En virtud del programa de becas los becarios siguen un programa de investigación y de estudio de nivel de postgrado en una universidad participante a su elección por un período no inferior a seis meses. UN ويتابع الزملاء، في إطار برنامج الزمالة، برنامج بحوث/ دراسات على مستوى الدراسات العليا بجامعة مشاركة يختارونها لفترة لا تقل عن ستة أشهر.
    292. Los trabajadores adquieren el derecho a unas vacaciones anuales completas cuando han estado empleados durante un período ininterrumpido no inferior a seis meses, tanto si trabajan a tiempo completo como a tiempo parcial. UN 292- يكتسب العمال الحق في إجازة سنوية كاملة إذا كانوا قد عملوا فترة متواصلة لا تقل عن ستة أشهر بقطع النظر عما إذا كانوا يشتغلون بدوام كامل أو بدوام جزئي.
    También se llegó a un acuerdo sobre el establecimiento de una veda para la pesca del camarón en el Golfo Arábigo durante un período no inferior a seis meses entre enero y septiembre de cada año, y sobre la coordinación entre los Estados miembros con poblaciones de peces comunes para fijar las fechas del período de pesca y para efectuar un estudio global de las aguas del Golfo Arábigo. UN كما تم التوصل إلى اتفاق حول تحديد موسم مغلق لصيد الجمبري في الخليج العربي لمدة لا تقل عن ستة أشهر بين كانون الثاني/يناير و أيلول/سبتمبر من كل عام، وكذلك حول التنسيق بين الدول العربية التي تتقاسم اﻷرصدة السمكية بشأن تعيين تواريخ محددة لبدء مواسم الصيد، وإجراء مسح شامل لمياه الخليج العربي.
    f) Toda persona que expida un contrato de matrimonio con más de una esposa fuera del tribunal, en contravención de las letras a), b), c), d) y e) de la segunda parte de este artículo, será condenada a una pena de prisión no inferior a seis meses ni superior a un año y a pagar una multa de 10.000.000 de dinares iraquíes. UN (و) كل من أجرى عقد بالزواج بأكثر من واحدة خلافا لما ذكر في أي من الفقرات (أ، ب، ج، د، هـ) من ثانيا من هذه المادة يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد عن سنة وبغرامة قدرها عشرة ملايين دينار.
    La pena será por un período no superior a tres años ni inferior a seis meses, y se castigará con una multa no superior a 3.000 riales o con una de ambas penas si el delincuente emplea con el menor medios de coacción o amenazas, o se trata de un pariente suyo o se cuenta entre quienes tienen la responsabilidad de su crianza o atención, o tiene autoridad sobre él, o el menor le fue entregado con arreglo a derecho " . UN وتكون العقوبة مدة لا تزيد على ثلاث سنوات ولا تقل عن ستة أشهر وبغرامة لا تزيد على 000 3 ريال أو بإحدى هاتين العقوبتين إذا استعمل الجاني مع الحدث وسائل إكراه أو تهديد أو كان من أصوله أو المتولين تربيته أو رعايته أو كان ممن له سلطة عليه أو كان الحدث مسلماً إليه بمقتضى القانون " .
    Hicieron hincapié en la necesidad de promover la denuncia de irregularidades y de proteger a los que formulan las denuncias, y pidieron a las organizaciones que establecieran (o revisaran) políticas para impedir las represalias contra los denunciantes, como la estipulación de un plazo de prescripción no inferior a seis meses para informar sobre las represalias. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة حماية الُمبلِّغين عن المخالفات وتشجيعهم، وطلبت من المنظمات وضع (أو تنقيح) السياسات التي تمنع الانتقام من المُبلِّغين عن المخالفات، والنص على فترة تقادم لا تقل عن ستة أشهر يتم خلالها الإبلاغ عن الانتقام.
    Si los hechos que se imputan a la persona suponen una pena inferior a seis meses el tribunal podrá dictar sentencia en un plazo breve por tratarse de un asunto sencillo. UN فإذا كانت الوقائع التي يتهم بها الشخص تقضي بفرض عقوبة أقل من ستة أشهر، تكون القضية بدون أي شك قضية بسيطة يمكن للمحكمة أن تبت فيها خلال فترة قصيرة من الزمن.
    b) No podrá procederse a ningún traslado cuando quede por cumplir una pena inferior a seis meses, salvo que la Presidencia considere que se dan circunstancias excepcionales para ello.” UN )ب( لا يتم أي نقل إذا كانت العقوبة المتبقية أقل من ستة أشهر، إلا في الحالات الاستثنائية التي تقررها الرئاسة. "
    La Comisión confía en que, a la luz de estas consideraciones, el Gobierno adopte en un futuro muy próximo las medidas necesarias para complementar el Código Laboral con una disposición que establezca el carácter obligatorio del periodo de licencia postnatal, que no debería ser inferior a seis semanas. UN واللجنة على ثقة بأن الحكومة ستتخذ، على ضوء هذه الاعتبارات، التدابير الضرورية في المستقبل القريب جدا لاعتماد نص ملحق بقانون العمل يبين الطابع الإلزامي لفترة إجازة ما بعد الوضع التي لن تكون أقل من ستة أسابيع.
    Valores límite: bioacumulación: factor de bioconcentración experimental < 1000 y/o log Kow experimental < 4,0 (para sustancias no fluoradas) y valores de factor de biomagnificación o factor de magnificación trófica < = 0,5 (para sustancias fluoradas) y/o persistencia: vida media (experimental) en agua inferior a dos meses (60 días), en suelo inferior a seis meses (180 días) y en sedimento inferior a seis meses (180 días). UN القيم المحددة: التراكم البيولوجي: عامل التركيز البيولوجي التجريبي < 1000 و/أو لوغاريثم عامل التفرق التجريبي في الأوكتانول والماء < 4 (للمواد غير المفلورة) وقيم عامل التضخم البيولوجي/عامل التضخم الغذائي < = 0.5 (للمواد المفلورة) و/أو مقاومة التحلل: عمر النصف (التجريبي) في الماء أقل من شهرين (60 يوماً)، في التربة أقل من ستة شهور (180 يوماً) وفي الرواسب أقل من 6 شهور (180 يوماً).
    En la misma decisión, se invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre el examen antes del 1º de enero de 2005, pero con una anterioridad no inferior a seis meses respecto de la CP 7. UN ودُعيت الأطراف في نفس القرار إلى تقديم آرائها بشأن الاستعراض، وذلك قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005، ولكن في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Asimismo, se invitó a las Partes a que presentaran por escrito propuestas a la secretaría antes del 1º de enero de 2005, pero con una anterioridad no inferior a seis meses respecto de la CP 7, a fin de examinar las atribuciones del Comité, su funcionamiento y el calendario de sus reuniones, con miras a reconsiderar la necesidad y las modalidades del Comité como órgano subsidiario. UN ودعت الأطراف إلى تقديم مقترحات خطية إلى الأمانة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005، ولكن في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، لاستعراض اختصاصات اللجنة وعملها والجدول الزمني لاجتماعاتها قصد إدخال ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في الحاجة إلى اللجنة بصفتها هيئة فرعية وفي أساليبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more