El número de mujeres que ocupa cargos en puestos por designación es también inferior al de los hombres. | UN | كما أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب بالتعيين هو أقل من عدد الرجال في مثل تلك المناصب. |
Como cabía esperar, el índice de procesamientos comunicados era inferior al de investigaciones. | UN | وكما يمكن توقعه، كان معدل الملاحقات القضائية المبلغ عنها أقل من عدد التحقيقات. |
En consecuencia, el crecimiento de la subregión puede ser inferior al de 1996. | UN | وعليه، فقد يتدنى النمو في هذا اﻹقليم الفرعي عما كان عليه في عام ٦٩٩١. |
La Comisión convino en que las tecnologías basadas en microsatélites eran especialmente importantes a ese respecto, dado que podían brindar a los países considerables beneficios directos y derivados a un costo inferior al de otras tecnologías de satélites. | UN | ١٤١ - واتفقت اللجنة على أن تكنولوجيات السواتل الصغرى لها أهمية خاصة في هذا الصدد، ﻷنها يمكن أن تعود على البلدان بفوائد مباشرة وعرضية جمة بتكلفة أقل من تكلفة التكنولوجيات الساتلية اﻷخرى. |
Los gastos efectivos se han reducido lo suficiente para absorber la inflación y los gastos de las misiones especiales, con lo cual el total del presupuesto ordinario es actualmente inferior al de 1994. | UN | وقد خفضت التكاليف الحقيقية بالقدر الكافي لاستيعاب التضخم وتكاليف البعثات الخاصة وخفض القيمة الكلية للميزانية العادية إلى مستوى أصبح الآن أدنى من مستوى عام 1994. |
La producción nacional de energía primaria ha disminuido desde 1989 y en 1993 su nivel fue inferior al de 1970, con 568,3 petajulios (PJ). | UN | وما انفك إنتاج الطاقة اﻷولية المحلي ينخفض منذ عام ٩٨٩١، وهبط في عام ٣٩٩١ دون مستوى عام ٠٧٩١ إذ بلغ ٣,٨٦٥ بيتاجول. |
De este modo, el producto regional de 1995 resultó sólo 30% superior al de 1980, antes de que se desencadenara la crisis de la deuda, y el producto por habitante fue aún 1% inferior al de entonces. | UN | وكنتيجة لذلك، لم يزد الناتج اﻹقليمي لعام ١٩٩٥ إلا بنسبة ٠٣ في المائة عنه في عام ١٩٨٠ قبل نشوء أزمة الديون، وانخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا آخر قدره ١ في المائة عنه في عام ١٩٨٠. |
En efecto, ya sea en el primer ciclo o en el segundo ciclo de la enseñanza secundaria, el número de niñas es en ambos casos inferior al de niños. | UN | وفي الواقع، فإن عدد الفتيات يظل أقل من عدد الفتيان سواء في المستوى الإعدادي أو المستوى الثانوي. |
Sin embargo, el número de chicas sigue siendo inferior al de los chicos. | UN | غير أن عدد الفتيات لا يزال إلى حد الآن أقل من عدد الفتيان. |
En particular, las muchachas consiguen notas ligeramente superiores en matemáticas, física, química y trabajos manuales, diseño y tecnología, si bien el número de muchachas que optan por estas asignaturas es inferior al de los muchachos. | UN | وبصفة خاصة فإن البنات يحصلن على مستويات أعلى قليلا في الرياضيات والفيزياء والكيمياء والحرف والتصميمات والتكنولوجيات وإن كان عدد البنات اللائي يدرسن هذه المواد أقل من عدد البنين. |
No obstante, el volumen de contribuciones correspondientes a 1996, a saber, 1.307,7 millones de dólares, fue algo inferior al de 1993, año en que se cifró en 1.421,1 millones de dólares. | UN | ورغم ذلك، كان مستوى المساهمات في عام ١٩٩٦، الذي بلغ ٣٠٧,٧ ١ مليون دولار، أقل نوعا ما عما كان عليه في عام ١٩٩٣، حين بلغ ٤٢١,١ ١ مليون دولار. |
África es tal vez la única región del mundo en la que el ingreso per cápita en 1998 fue inferior al de 1980, a saber, 688 dólares, en comparación con 749 dólares; y es la única región en la que se prevé que la pobreza aumente en el próximo decenio. | UN | ولعل أفريقيا هي المنطقة الوحيدة من العالم التي انخفض فيهــــا نصيــــب الفـــرد من الدخل في عام 1998 عما كان عليه في عام 1980، حيث بلغ 688 دولارا، مقارنة بـ 749 دولارا؛ وهي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع للفقر أن يزداد فيها خلال العقد القادم. |
La Comisión también convino en que las tecnologías de microsatélites revestían especial importancia a ese respecto ya que podían brindar considerables beneficios a los países a un costo inferior al de otras tecnologías de satélites. | UN | ١٤٨ - واتفقت اللجنة أيضا على أن تكنولوجيات السواتل الصغيرة لها أهمية خاصة في هذا الصدد، حيث أن هذه التكنولوجيات يمكن أن توفر للبلدان فوائد جمة بتكلفة أقل من تكلفة التكنولوجيات الساتلية اﻷخرى. |
La Comisión también convino en que las tecnologías de microsatélites revestían especial importancia a ese respecto ya que podían brindar considerables beneficios directos y derivados a los países a un costo inferior al de otras tecnologías de satélites. | UN | ١٦٣ - واتفقت اللجنة أيضا على أن تكنولوجيات التوابع الميكروية لها أهمية خاصة في هذا الصدد ﻷنها يمكن أن تعود بفوائد مباشرة وفوائد عرضية كبيرة على البلدان بتكلفة أقل من تكلفة التكنولوجيات الساتلية اﻷخرى. |
1. Los informes indican que el nivel de atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva y la información conexa a disposición de los pueblos indígenas, suele ser inferior al de la población en general. | UN | 1- تشير التقارير إلى أن مستوى الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية والمعلومات المتصلة بها المتاحة للسكان الأصليين، كثيراً ما يكون أدنى من مستوى الرعاية الصحية التي يتمتع به عامة الناس. |
La demanda interna creció todavía más rápidamente, pero el deterioro de la balanza de pagos en cuenta corriente hizo que el crecimiento total del producto fuera inferior al de la demanda interna. | UN | وكان نمو الطلب الداخلي أسرع من ذلك، ولكن بسبب تدهور الحساب الجاري ظل نمو اﻹنتاج دون مستوى نمو الطلب الداخلي. |
De este modo, el producto regional de 1995 resultó sólo 30% superior al de 1980, antes de que se desencadenara la crisis de la deuda, y el producto por habitante fue aún 1% inferior al de entonces. | UN | وكنتيجة لذلك لم يزد الناتج اﻹقليمي في عام ١٩٩٥ إلا بنسبة ٣٠ في المائة عنه في عام ١٩٨٠، قبل نشوء أزمة الديون، وانخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا آخر قدره ١ في المائة عنه في عام ١٩٨٠. |
Según el Ministerio del Interior, el índice de delincuencia es inferior al de la mayoría de las demás zonas de Croacia. | UN | وتشير وزارة الداخلية، الى أن مستوى الجريمة أقل مما هو عليه في معظم المناطق اﻷخرى في كرواتيا. |
Esto significa que el poder adquisitivo de las contribuciones básicas en 2010 fue inferior al de las contribuciones básicas en 2000. | UN | ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000. |
1322: El presupuesto para 2008 es inferior al de 2007, porque la 20ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal de 2008 compartirá gastos con la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena. | UN | 1322: الميزانية المخصصة لعام 2008 هي أقل من تلك التي خصصت لعام 2007 حيث أن تكاليف الاجتماع العشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال في 2008 سيتم تقاسمها مع اجتماع مؤتمر الأطراف الثامن في اتفاقية فيينا. |
Por otra parte, el comercio de armamentos ha ido en aumento desde 1994, aunque el volumen sigue siendo inferior al de 1987. | UN | ثم إن تجارة اﻷسلحة أخذت تتزايد منذ عام ١٩٩٤ ولكن حجمها لم يزل أقل من مستوى عام ١٩٨٧. |
Aunque el analfabetismo sigue siendo motivo de preocupación, el porcentaje de mujeres analfabetas es inferior al de hombres, lo cual es excepcional en comparación con la situación de otros países en materia de analfabetismo. | UN | وفيما تظل اﻷمية تشكل موضعا للقلق، فإن النسبة المئوية لﻷميات أقل من نسبة اﻷميين من الذكور وتلك حالة استثنائية بالمقارنة بحالة اﻷمية في معظم البلدان اﻷخرى. |
En relación con el total de productos previstos, el nivel de esas adiciones fue inferior al de otros bienios. | UN | وكان مستوى هذه الإضافات بالمقارنة بمجموع النواتج المقررة أقل منه في فترات السنتين السابقة. |
Siete Partes habían producido 37.744 toneladas PAO de HCFC y cuatro habían producido un volumen inferior al de su nivel de base; el grueso de la producción había tenido lugar en China. | UN | وأنتج سبعة أطراف 744 37 طناً من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من المواد المستنفِدة للأوزون بالأطنان المترية بدالة استنفاد الأوزون بدالة استنفاد الكربون، وأنتَج أربعة أطراف مواد أدنى من خط الأساس الخاص بها، وكان معظم الإنتاج يتم في الصين. |
Ha reducido el volumen de sus emisiones de gases con efecto invernadero a un nivel netamente inferior al de 1990 y tiene intención de respetar cabalmente sus obligaciones en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | كما أنه قد خفض حجم الغازات الحابسة للحرارة إلى مستوى يقل كثيرا عن مستواه في عام ٠٩٩١، وينوي أن يفي بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو، على نحو كامل. |
No se entregaban armas a policías de grado inferior al de sargento y éstas se empleaban únicamente en maniobras. | UN | إذ لا يرخص لرجال الشرطة دون رتبة الرقيب بحمل السلاح ولا تستخدم اﻷسلحة النارية إلا في العمليات الميدانية. |