Los gastos efectivos en seguros para los vehículos también fueron inferiores a los previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت التكلفة الفعلية للتأمين على المركبات عما كان متوقعا. |
Se lograron economías en esta partida debido a que los gastos efectuados fueron inferiores a los previstos. | UN | عزيت الوفورات التي بلغــت ٧٠٠ ٢ دولار للشحن التجاري إلى انخفاض تكاليف الشحن عما كان مرصودا لها في الميزانية. |
Esas pérdidas se compensaron parcialmente mediante ganancias obtenidas debidas a ajustes por variación del costo de vida inferiores a los previstos. | UN | وقوبلت هذه الخسائر، بصورة جزئية، بمكاسب ناجمة عن تسويات تكلفة المعيشة التي كانت بمستويات أقل مما كان متوقعا. |
El propio Banco se encontró en una posición difícil, puesto que los tipos del mercado ya eran inferiores a los que la mayoría de las compañías de seguros se habían comprometido a pagar sobre los contratos de pensiones e inversiones. | UN | وقد وجد البنك نفسه في وضع صعب نظرا ﻷن أسعار السوق كانت بالفعل أدنى من تلك التي كانت معظم شركات التأمين قد تعهدت بدفعها بموجب عقود المعاشات التقاعدية وعقود الاستثمار. |
Los períodos de empleo inferiores a los cinco meses son mucho más frecuentes para las mujeres que para los hombres. | UN | وترد بالنسبة للنساء فترات العمل التي تقل عن خمسة أشهر بتواتر أكبر كثيرا منها بالنسبة للرجال. |
Los gastos relacionados con la instalación de la estación terrestre, la base metálica de apoyo y cables fueron inferiores a los calculados, por lo que se obtuvieron economías por un total de 21.000 dólares. | UN | كانت التكاليف المتصلة بإنشاء محطة أرضية والقاعدة المعدنية لها واﻷسلاك والكوابل أقل من التكلفة التقديرية، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٢١ دولار. |
Se obtuvieron economías en esta partida porque los gastos del viaje de ida y vuelta del especialista militar fueron inferiores a los previstos. | UN | ١٠ - كانت تكلفة السفر ذهابا وإيابا للاختصاصي العسكري دون التكلفة المقدرة، مما أدى إلى تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
Los gastos fueron inferiores a los presupuestados en las categorías de personal militar y de policía y gastos operacionales. | UN | وتم تكبد نفقات دون ما كان مدرجا في الميزانية في فئتي الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والتكاليف التشغيلية. |
El crecimiento dependía de factores externos, y las vidas de los palestinos no se habían visto demasiado afectadas; en términos reales, los ingresos per cápita eran aproximadamente de un 10% inferiores a los registrados en 1993. | UN | إذ يعتمد النمو على عوامل خارجية فلا تتأثر به حياة الفلسطينيين في الواقع ؛ ويقل نصيب الفرد من الدخل بالقيمة الحقيقية بنسبة 10 في المائة عما كان عليه في عام 1993. |
En consecuencia, los nuevos programas por países aprobados entre 1996 y 1999 recibieron recursos inferiores a los planificados. | UN | وعليه فقد خصص للبرامج القطرية الجديدة المعتمدة فيما بين عامي 1996 و 1999 موارد تقل عما كان مقررا لها. |
Las economías se deben principalmente a costos de los fletes inferiores a los estimados debido a las deducciones a los proveedores por retrasos en las entregas | UN | الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض نفقات شحن عما كان مقدرا وكذلك إلى تخفيضات قدمها البائعون بالنسبة لتأخر التسليم |
:: Medidas de administración: gastos efectivos inferiores a los previstos | UN | :: الإدارة: انخفاض النفقات الفعلية عما كان مخططا له |
62. Los gastos en concepto de materiales de limpieza fueron inferiores a los previstos. | UN | ٦٢ - كانت تكلفة مواد التنظيف أقل مما كان مدرجا في الميزانية. |
Muchos países en desarrollo siguen estando muy endeudados y los actuales niveles de renta per cápita siguen siendo inferiores a los del decenio de 1980 en gran parte de África, de América Latina y del Caribe, y en algunas zonas de Asia. | UN | ولا يزال العديد من البلدان النامية يتحمل عبء دين كبير، كما أن معدل دخل الفرد ما زال أقل مما كان عليه من قبل في الجزء اﻷكبر من أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبعض أجزاء آسيا. |
Debido a la falta de fondos, el OOPS se vio obligado a contratar los maestros indicados por un período de un año y con sueldos inferiores a los del personal ordinario del Organismo en la zona. | UN | ونظرا لعدم توافر اﻷموال اللازمة، اضطرت اﻷونروا لتوظيف هؤلاء المعلمين اﻹضافيين بعقود مدتها سنة واحدة، ورواتب أدنى من تلك التي يتقاضاها موظفو الوكالة المحليون النظاميون. |
No todas las delegaciones que habían participado en los debates del Grupo de Trabajo habían quedado totalmente satisfechas con los límites de la responsabilidad fijados, y entre el gran número de partidarios de la transacción final figuraban tanto las delegaciones que habían propugnado límites superiores como las que habían abogado por límites inferiores a los que finalmente se acordaron. | UN | وذُكر أن الوفود التي شاركت في مداولات الفريق العامل لم تكن جميعها راضيه تماما عن تلك المستويات للحد من المسؤولية، واشتمل العدد الكبير من المؤيدين للحل الوسط النهائي على وفود دافعت عن وضع حدود أعلى ووفود حاججت لصالح وضع حدود أدنى من تلك التي تم التوصل إليها في النهاية. |
Los solicitantes deben ser naturales de las Islas Caimán con ingresos anuales inferiores a los 60.000 dólares de los EE.UU. | UN | ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
En el sistema de subvenciones cruzadas, los usuarios con ingresos más elevados pagan una tarifa más alta para cubrir los gastos de los usuarios con menores ingresos, que pagan precios inferiores a los costos. | UN | أما بالنسبة للدعم التبادلي لﻷسعار، فيجري تقاضي سعر أعلى من المستعملين ذوي الدخل اﻷعلى لتغطية تكاليف المستعملين ذوي الدخل المنخفض، الذين يحاسبون بأسعار أقل من التكلفة. |
Se obtuvieron economías porque los gastos efectivos fueron inferiores a los previstos. | UN | ١٩ - حققت وفورات بسبب أن تكاليف تلك اللوازم كانت دون التكلفة المتوقعة. |
Las economías en la partida de atenciones sociales y otros servicios diversos se deben a que esos gastos durante el período que se examina fueron inferiores a los previstos. | UN | ونتجت الوفورات تحت بند الضيافة الرسمية والخدمات المتنوعة اﻷخرى عن كون الاحتياجات إلى هذه الخدمات في الفترة المشمولة بالتقرير دون ما كان متوقعا. |
En la actualidad, los gastos por concepto de bienes y servicios son inferiores a los que cabría esperar en esta época del año. | UN | ويستمر الإنفـــــاق على السلع والخدمات في مستويات أقل مما هو متوقع لهذه الفترة من السنة. |
Los reembolsos que reciben las Naciones Unidas por los servicios prestados son, pues, inferiores a los gastos directos e indirectos conexos. | UN | وبذلك تكون التكاليف المسددة الى اﻷمم المتحدة نظير الخدمات التي تقدمها أقل من التكاليف المباشرة وغير المباشرة ذات الصلة. |
Estos hechos indican que los saldos de las balanzas en cuenta corriente serán posiblemente inferiores a los niveles recientes. | UN | وتوحي هذه اﻷحداث بأن موازين الحساب الجاري التي يمكن تحمّلها قد تكون أقل من المستويات التي شوهدت مؤخراً. |
En el curso de su examen del proyecto de presupuesto para la UNMIK, la administración ha reconocido que se sigue contratando personal internacional para la UNMIK a grados inferiores a los aprobados en la plantilla autorizada, que luego percibe un subsidio por funciones especiales. | UN | وخلال نظرها في الميزانية المقترحة للبعثة، أقرت الإدارة بأنه لا يزال يجري تعيين الموظفين الدوليين في البعثة برتب أدنى من الرتب المعتمدة في ملاك الموظفين المأذون به ويتلقون بدل الوظيفة الخاص. |
8) El Comité recomienda al Estado parte que asegure que el estatuto, el mandato, las atribuciones y las competencias de los dos plenipotenciarios que se designen no sean inferiores a los del Viceprimer Ministro para los derechos humanos y las minorías nacionales. | UN | 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألاّ يكون مركز المفوضَين اللذين سيجري تعيينهما والسلطات والاختصاصات الممنوحة لهما أقل شأناً من تلك التي يتمتع بها نائب رئيس الوزراء المكلف بحقوق الإنسان والأقليات القومية. |
Los gastos comunes de personal fueron en realidad inferiores a los presupuestados, por lo que quedó un saldo sin utilizar de 8.000 dólares. | UN | وكانت النفقات الفعلية للتكاليف العامة للموظفين أقل مما رصد في الميزانية، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره 000 8 دولار. |
Por lo tanto, los recursos disponibles para este año probablemente serán inferiores a los del año pasado. | UN | ولذلك فمن المرجح أن تكون اﻷموال المتاحة لهذه السنة أقل مما كانت عليه في السنة الماضية. |
El mineral de hierro de Buchanan fue vendido por el Gobierno Nacional de Transición a una empresa china a precios inferiores a los del mercado sin aplicar un procedimiento transparente de licitación. | UN | 172 - باعـت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبـريا ركاز الحديد الموجود في بوكانان إلى شركة صينية بأسعار أقل من أسعار السوق دون أن تـتـبع عملية مناقصة تنافسية شفافة. |