"inferiores al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل من
        
    • تقل عن
        
    • أدنى من
        
    • يقل عن
        
    • دون نسبة
        
    • الفعلية إلى أدنى
        
    • تقل عنه
        
    • تقل عنها
        
    • في بازل دون
        
    Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. UN ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة.
    En su propuesta, sugería que cuando las respuestas fueran inferiores al 10% el Departamento podía prescindir de esos informes. UN وعرض في اقتراحه أنه حين تكون الاستجابات أقل من 10 في المائة، يمكن للإدارة الاستغناء عنها.
    En el presupuesto para 1994 se han previsto gastos en educación levemente inferiores al nivel mencionado que representan el 9,7% del ingreso nacional de Ucrania. UN وفي ميزانية عام ٤٩٩١، يصل اﻹنفاق على التعليم إلى أقل من هذا الحد بقليل حيث يبلغ ٧,٩ في المائة من الدخل القومي ﻷوكرانيا.
    Existe un programa en curso en el Departamento del Interior y Administración Local para obligar a las instituciones de administración local a dictar ordenanzas que estipulen descuentos no inferiores al 10% en los servicios públicos de transporte colectivo. UN وهناك برنامج جارٍ لوزارة الداخلية والحكم المحلي يرمي إلى إشراك وحدات الحكم المحلي في اصدار قانون محلي ينص على أجور مخفضة بنسبة لا تقل عن ٠١ في المائة في خدمات النقل العامة.
    32 gobiernos con anticipos inferiores al gasto de un trimestre UN ٣٢ حكومة حاصلة على سلف تقل عن ربع النفقات
    Se defiende la idea de que las mujeres son inferiores al hombre Open Subtitles الزحف كان يدافع عن فكرة أن المرأة أدنى من الرجل.
    Actualmente los organismos competentes parecen disponer de recursos inferiores al 10% de su presupuesto de 1990 para realizar actividades. UN ويبدو حاليا أن سلطات المياه تعمل بما يقل عن ١٠ في المائة من ميزانيتها لعام ١٩٩٠.
    Se calcula que los aumentos de sueldos serán inferiores al 2% anual. UN أما زيادات الرواتب المتوقعة فمحسوبة بنسبة أقل من ٢ في المائة سنويا.
    Las tasas de inflación de los Estados Unidos son inferiores al 3% anual, las más bajas en 30 años. UN فمعدلات التضخم بالولايات المتحدة أقل من ٣ في المائة في السنة، وهي أدنى المعدلات خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Sin embargo, los avances en esta esfera parecen ser inferiores al promedio, especialmente en vista de que tiene importancia para todos. UN إلا أن التقدم المحرز في هذا المجال، أقل من المتوسط على ما يبدو خاصة إذا ما اعتبرت أهميته الكلية.
    Las tasas de inflación de los Estados Unidos son inferiores al 3% anual, las más bajas en 30 años. UN فمعدلات التضخم بالولايات المتحدة أقل من ٣ في المائة في السنة، وهي أدنى المعدلات خلال العقود الثلاثة الماضية.
    En 1997 los gastos de la Sección fueron inferiores al presupuesto revisado debido a la supresión de puestos en el último trimestre del año. UN وكانت نفقات القسم لعام ٧٩٩١ أقل من الميزانية المنقحة نظراً ﻹلغاء وظائف في الربع اﻷخير من عام ٧٩٩١.
    La meta para el año 2005 consiste en una reducción a niveles inferiores al 50%. UN وهدفنــا هو أن يهبط هذا المؤشر إلى أقل من ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥.
    En otras palabras, los gobiernos de los países del CCG pronosticaron que los precios del petróleo en 1998 serían entre un 20 y un 30% inferiores al precio medio de la OPEP de 1997, que fue de 18,7 dólares EE.UU. por barril. UN وبعبارة أخرى، فإن حكومات بلدان المجلس قد تنبأت بأن أسعار النفط في عام ١٩٩٨ ستكون أقل من متوسط سعر اﻷوبك في عام ١٩٩٧ البالغ ١٨,٧ دولارا، وذلك بنسبة تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة.
    La quinta parte, o sea 32 países, la mayoría africanos, todavía tiene tasas de escolarización inferiores al 50%. UN ولا يزال الخمس، أي ٣٢ بلدا، معظمها في افريقيا، به نسبة قيد تقل عن ٥٠ في المائة.
    La proporción de la población con ingresos inferiores al mínimo vital es bastante más alta. UN كما أن نسبة السكان ذوي الدخول التي تقل عن الحد الأدنى للكفاف مرتفعة بدرجة كبيرة.
    Otras, sin embargo, redujeron su contribución o la mantuvieron en niveles inferiores al 20%. UN وقلَّلت كيانات أخرى تبرعاتها أو أبقت عليها بمستويات تقل عن نسبة 20 في المائة.
    En el caso de que los gastos reales sean inferiores al 10%, sólo se reembolsarán los gastos efectuados; UN وإذا انخفضت التكاليف الفعلية إلى أدنى من ٠١ في المائة، فلن تُسدﱠد سوى قيمة التكاليف الفعلية المتكبﱠدة؛
    En el caso de que los gastos reales sean inferiores al 10%, sólo se reembolsarán dichos gastos; UN واذا انخفضت التكاليف الفعلية إلى أدنى من ١٠ في المائة، فلن تسدد سوى قيمة التكاليف الفعلية المتكبدة؛
    Número de población con ingresos monetarios inferiores al mínimo vital UN عدد السكان ذوي الدخل النقدي الذي يقل عن حد الكفاف
    En su mayoría no exigen el cumplimiento de su horario de trabajo legal, trabajan en horarios extraordinarios y reciben pagos inferiores al salario mínimo. UN وغالبيتهن لا يستفسرن عن ساعات عملهن القانونية، ويضطلعن بالعمل ساعات بالغة الطول، وينلن أجرا يقل عن الحد الأدنى للأجور.
    Muy pocos programas registraron niveles de gastos sistemáticamente inferiores al 85%. UN وسجل عدد ضئيل من البرامج القطرية مستويات إنفاق ظلت دون نسبة 85 في المائة.
    667. El Comité toma nota con preocupación de que no obstante las tasas de crecimiento, muchas familias viven situaciones económicas precarias, cercanas o inferiores al nivel de subsistencia, y de que existen disparidades crecientes entre la situación económica de las familias de las zonas rurales y urbanas. UN 667- تلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من معدلات النمو، فإن عـدداً كبيراً مـن الأسر تعاني من ظروف اقتصادية قاسية تقارب مستوى الكفاف أو تقل عنه. كما تلاحظ اللجنة تزايـد التفاوتات في الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للأسر في المناطق الريفية والحضرية.
    En la primera ola, las empresas manufactureras indias dominaban las actividades de SIED, y en la mayor parte de los casos la inversión se dirigía a países en desarrollo que tenían niveles de desarrollo similares o inferiores al de la India. UN ففي الموجة الأولى، كانت شركات الصناعة التحويلية الهندية تهيمن على أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج وكانت في معظم الحالات موجهة إلى البلدان النامية تماثل الهند من حيث مستوى التنمية أو تقل عنها.
    En Basilia, recientemente los niveles eran inferiores al límite de detección de 50 ng/l (Brüschweiler et al., 2010). UN وفي الفترة الأخيرة، كانت المستويات في بازل دون حدود الاكتشاف إذ بلغت 50 نانوغرام/لتر (Brüschweiler وآخرون، 2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more