El nuevo cálculo de los costos se debe principalmente a la subida de los inherentes a los puestos, luego de tener en cuenta la inflación y los tipos de cambio. | UN | والسبب الرئيسي لاعادة حساب التكاليف هو ازدياد تكاليف الوظائف بعد أخذ التضخم وأسعار الصرف في الاعتبار. |
La inflación y los tipos de cambio actuales requerirán una atención especial en 2005. | UN | وسيتطلب التضخم وأسعار الصرف الحالية اهتماما خاصا خلال عام 2005. |
La inflación y los tipos de cambio siguieron estabilizándose. | UN | واستمر استقرار معدلات التضخم وأسعار الصرف الأجنبي. |
Gastos adicionales resultantes de la variación de las tasas de inflación y los tipos de cambio | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
La inflación y los tipos de cambio utilizados en el presupuesto se mantuvieron en general dentro del rango previsto durante la ejecución del presupuesto. | UN | تظل معدلات التضخم وأسعار الصرف المستخدمة في الميزانية عموما في إطار الحدود المتوقعة عند تنفيذ الميزانية. |
El orador observa que no existen mecanismos que permitan proteger al presupuesto de las grandes fluctuaciones de la inflación y los tipos de cambio. | UN | ٤٨ - وأشار إلى عدم وجود آليات لحماية الميزانية من التقلبات الحادة في التضخم وأسعار الصرف. |
En cuanto a los ajustes de los costos, son positivos en la mayoría de las regiones debido a los efectos combinados de la inflación y los tipos de cambio. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بتسويات التكاليف، فهي إيجابية في معظم المناطق بسبب اﻷثر المتجمع الناجم عن كل من التضخم وأسعار الصرف. |
Primero, la magnitud de los ajustes debidos a variaciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio y los ajustes de los costos estándar es tal que hace prácticamente imposible prever desde el principio el monto de los gastos de un bienio. | UN | أولا، أن ضخامة حجم التسويات الناجمة عن التغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف والتعديلات في التكاليف القياسية تجعل من المستحيل عمليا التنبؤ منذ البداية بمستوى النفقات في أي فترة من فترات السنتين. |
En primer lugar, la magnitud de los ajustes debidos a variaciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio y los ajustes de los costos estándar es tal que hace prácticamente imposible prever desde el principio el monto de los gastos de un bienio. | UN | أولا، أن ضخامة حجم التسويات الناجمة عن التغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف والتعديلات في التكاليف القياسية تجعل من المستحيل عمليا التنبؤ منذ البداية بمستوى النفقات في أي فترة من فترات السنتين. |
Por consiguiente, recomienda una vez más mantener el actual sistema, conforme al cual las necesidades se ajustan cada año tomando como referencia la previsión más reciente del Secretario General sobre la inflación y los tipos de cambio. | UN | لذلك فهي توصي من جديد بمواصلة العمل بالنظام الحالي الذي تعدَّل بمقتضاه الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤ يجريه الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
Cabe poner de relieve que la estimación preliminar de 5.341,0 millones de dólares incluye, a efectos de planificación, el nuevo cálculo diferido de los costos relacionados con puestos en función de los efectos de la inflación y los tipos de cambio. | UN | وينبغي التأكيد علــى أن التقدير الأولي البالغ 341.0 5 مليون دولار يشمل أثر التسويات المؤجلة لإعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف على ضوء معدّلات التضخم وأسعار الصرف لأغراض التخطيط. |
La Junta considera que los vínculos establecidos entre las tasas de inflación y los tipos de cambio y los costos de personal, mediante los parámetros intermedios de los multiplicadores de ajuste por lugar de destino y ajustes del costo de la vida, son como mucho una aproximación y no puede sustituir a las tendencias reales de los gastos. | UN | ويعتبر المجلس أن الارتباط القائم بين معدلات التضخم وأسعار الصرف وتكاليف الموظفين من خلال البارامترات الوسيطة لمعاملات تسوية مقر العمل وتسويات غلاء المعيشة، هو على أحسن اﻷحوال تقدير تقريبي لا يمكن أن يحل محل الاتجاهات الفعلية للنفقات. |
La estimación está basada en los gastos efectivos durante los primeros 20 meses del bienio, los recursos que se proyecta que se necesitarán para los últimos cuatro meses, las variaciones en las tasas de inflación y los tipos de cambio y los ajustes por costo de la vida, en comparación con los supuestos empleados para preparar el primer informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وترتكز التقديرات على النفقات الفعلية للشهور العشرين الأولى، والاحتياجات المتوقعة للأشهر الأربعة الأخيرة، والتغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف وتعديلات غلاء المعيشة، مقارنة بالافتراضات الواردة في تقرير الأداء الأول. |
La Comisión concluyó que la mitigación de los efectos de la inflación y las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable y, ante esa situación, la Asamblea podría considerar la posibilidad de mantener el sistema actual, en virtud del cual las estimaciones de las necesidades se ajustan todos los años sobre la base de las previsiones más recientes de la inflación y los tipos de cambio del Secretario General. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها، واقترحت على الجمعية العامة إزاء هذه الحالة، أن تنظر في مواصلة النظام الحالي الذي يعدل بمقتضاه تقدير الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤ يجريه الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
En el presente informe se señalan los ajustes presupuestarios que es preciso efectuar a causa de variaciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio y de los costos estándar sobre cuya base se calcularon las consignaciones iniciales. | UN | 2 - ويحدد تقرير الأداء الحالي التعديلات المطلوب إدخالها في الميزانية التي نجمت عن الفروق الحاصلة في معدلات التضخم وأسعار الصرف وفي المعدلات القياسية المفترضة في حساب الاعتمادات الأولية. |
Habida cuenta de ello, la estimación de los ingresos por concepto de servicios al público se ha revisado para reflejar no sólo las fluctuaciones de la inflación y los tipos de cambio sino también las diferencias en los ingresos y los gastos debidas a la reducción de las actividades comerciales. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات نُقحت تقديرات إيرادات الخدمات المقدمة للجمهور كيلا تبين التغييرات في التضخم وأسعار الصرف فحسب بل تبين أيضا التغييرات في الإيرادات والتكاليف الناجمة عن انخفاض مستوى أنشطة الأعمال التجارية. |
La Comisión concluyó que la mitigación de los efectos de la inflación y las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable y que, por consiguiente, la Asamblea podría considerar la posibilidad de mantener el sistema actual en virtud del cual las estimaciones de las necesidades se ajusten todos los años sobre la base de las previsiones más recientes de la inflación y los tipos de cambio hechas por el Secretario General. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لا مفر من وجود تكلفة للتخفيف من تأثيرات التضخم وتقلب أسعار العملات، وأن الجمعية العامة قد تود لذلك أن تنظر في مواصلة العمل بالنظام الحالي الذي تعدَّل بمقتضاه تقديرات الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤات الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
Gastos adicionales resultantes de la variación de las tasas de inflación y los tipos de cambio | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Gastos adicionales resultantes de la variación de las tasas de inflación y los tipos de cambio | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
La diferencia de aproximadamente 100.000 dólares se debe principalmente a los efectos de las tendencias recientes de la inflación y los tipos de cambio. | UN | ويعزى الفرق البالغ نحو ٠٠٠ ٠٠١ دولار، بصورة رئيسية، إلى آثار الاتجاهات اﻷخيرة في أسعار الصرف والتضخم. |
El BASD no experimentó graves fluctuaciones de la inflación y los tipos de cambio | UN | هذا ولم يواجه مصرف التنمية الأفريقي، تقلبات شديدة في معدلات التضخم وأسعار صرف العملات. |
La estimación preliminar total indica un nivel del esbozo del presupuesto de 5.341,0 millones de dólares, que incluye, a efectos de planificación, el nuevo cálculo diferido de los costos relacionados con puestos en función de los efectos de la inflación y los tipos de cambio en el bienio 2012-2013. | UN | وعلى ضوء القيمة الإجمالية للتقديرات الأولية، سيكون مخطط الميزانية عند مستوى 341.0 5 مليون دولار، وهو ما يشمل، لأغراض التخطيط، أثر التسويات المؤجلّة لإعادة تقدير التكاليف المتعلّقة بالوظائف على ضوء معدّلات التضخّم وأسعار الصرف في فترة السنتين 2012-2013. |