iii) infligir deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud; | UN | ' 3` تعمد إحداث معاناة شديدة أو إلحاق أذى خطير بالجسم أو بالصحة؛ |
Siempre estuve del lado del que recibe... pero también es divertido infligir dolor. | Open Subtitles | لقد كنت دائما على طرف المتلقي لكنها متعة أيضاً إلحاق الألم |
También pueden constituir una estrategia deliberada para intimidar o debilitar e infligir daños graves y duraderos a comunidades enteras. | UN | وقد تشكل أيضا استراتيجية متعمدة ترمي إلى ترهيب أو تقويض مجتمعات بأكملها أو إلحاق ضرر عميق بها ودائم. |
Además, el párrafo 3 del artículo 20 establece que el castigo no tiene por finalidad infligir un sufrimiento físico o menoscabar la dignidad humana. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب. |
Ha sido éste el que ha asumido la mayoría de los compromisos, pero aquélla se ha comprometido a no infligir sufrimientos a los civiles. | UN | وتتعلق معظم هذه الالتزامات بالحكومة، ولكن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد تعهد بعدم التسبب في أي معاناة للمدنيين. |
Las autoridades incoaron acciones penales contra él por infligir lesiones corporales dolosas. | UN | وأقامت السلطات دعوى عليه بتهمة إيقاع الأذى البدني بسوء نية. |
El humanismo y la misericordia deben prevalecer en aquellas circunstancias en que hoy aún priman la idea de la necesidad militar y el deseo a infligir, a cualquier precio, las mayores pérdidas posibles al adversario. | UN | ويجب أن تسود اﻹنسانية والرحمة حيث تهيمن اليوم أفكار الضرورة العسكرية والرغبة في إنزال أكبر عدد من اﻹصابات بالعدو. |
iii) infligir deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud; | UN | ' ٣ ' تعمد إحداث معاناة شديدة أو إلحاق أذى خطير بالجسم أو بالصحة؛ |
A este respecto, es necesario tener especial cuidado de evitar infligir daño a los civiles iraquíes inocentes. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي توخي الحرص الشديد لتجنب إلحاق خسائر في الأرواح أو إصابات بالمدنيين العراقيين الأبرياء. |
En cambio, el principio de humanidad prohíbe infligir sufrimientos, lesiones o destrucción que no sean verdaderamente necesarios para lograr los objetivos militares legítimos. | UN | وفي المقابل، يمنع مبدأ الإنسانية إلحاق أي معاناة أو إصابات أو دمار لا يستدعيها فعلاً تحقيق أهداف عسكرية مشروعة. |
Este principio prohíbe infligir sufrimientos, lesiones o destrucciones que no sean necesarias para el cumplimiento del legítimo propósito militar. | UN | يحرم هذا المبدأ فرض أنواع المعاناة أو إلحاق الأضرار أو أنواع التدمير غير الضروري لتحقيق الغرض العسكري المشروع. |
Esas tendencias ponen de manifiesto que los grupos armados de la oposición siguen teniendo capacidad para infligir graves daños personales y materiales en el Iraq. | UN | وتؤكد الاتجاهات المشار إليها أعلاه أن جماعات المعارضة المسلحة ما زالت قادرة على إلحاق قدر كبير من الأذى والضرر بالعراق. |
Es trágico que estas armas sigan siendo utilizadas en numerosos conflictos en todo el mundo, ya que su capacidad letal de infligir sufrimiento humano y daños materiales considerables es obvia. | UN | وللأسف، ما زالت هذه الأسلحة هي الأسلحة المفضلة في العديد من الصراعات حول العالم. إن قدرتها الفتاكة على إلحاق الخسائر الفادحة المادية والبشرية أمر بديهي. |
i) Un elemento material o físico: el hecho de infligir, mediante un acto o una omisión, dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
A lo largo de 2008 los insurgentes demostraron cada vez más su voluntad de infligir daños a la población civil en estos ataques. | UN | فطيلة عام 2008، أظهر المتمردون إصراراً متزايداً على إلحاق الأذى بالمدنيين بشنهم تلك الهجمات. |
Crimen de guerra de infligir deliberadamente grandes sufrimientos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة |
Crimen de guerra de infligir deliberadamente grandes sufrimientos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة |
i) el hecho de infligir, por acción u omisión, un dolor o sufrimiento grave, ya sea físico o mental; | UN | `1` التسبب في ألم أو عذاب شديد، جسدي أو ذهني، لشخص نتيجة القيام أو الامتناع عن القيام بفعل. |
Las autoridades incoaron acciones penales contra él por infligir lesiones corporales dolosas. | UN | وأقامت السلطات دعوى عليه بتهمة إيقاع الأذى البدني بسوء نية. |
A este respecto, los gobiernos deberían abstenerse de infligir castigos colectivos a civiles inocentes. | UN | وفي هذا الصدد يتعين على الحكومات أن تحجم عن إنزال العقوبات الجماعية ضد المدنيين الأبرياء. |
Quiere infligir temor, no sólo en su víctima sino en quien sea que encuentre el cuerpo. | Open Subtitles | انه يريد الحاق الخوف، ليس فقط بضحيته لكن فى ايا كان من يجد الجثة |
Tenemos la capacidad de infligir daños de toda naturaleza a una gran Potencia que se propusiera atentar contra unos intereses para nosotros vitales. | UN | ونحن في وضع يمكّننا من أن نلحق الضرر من أي نوع بقوة كبرى تريد أن تهاجم مصالح نعتبرها حيويةً لنا. |
En primer lugar, el sacrificio del pueblo judío, que es un ejemplo dramático del daño que mutuamente los hombres nos podemos infligir. | UN | أولا، تضحية الشعب اليهودي التي تعد مثالا مأساويا للأذى الذي يمكن كل منا، كبشر، أن يلحقه بالآخر. |
La insistencia deliberada en prolongar el embargo impuesto contra el Iraq no está vinculada al cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones. Es un plan sistemático para infligir un gran daño al Iraq y destruir deliberadamente su infraestructura y sus capacidades de desarrollo. | UN | إن اﻹصرار والتعمد على إدامة الحصار على العراق ليسا مرتبطين بإيفاء العراق لالتزاماته بل هي خطة منظمة ﻹلحاق اﻷذى الشديد بالعراق والتعمد ﻹنهاء قدراته التنموية وتدمير البنية اﻷساسية لاقتصاده. |
Queda arrestado bajo la Ley de Delitos Sexuales de 2003 como sospechoso de abusos de un niño menor de 13 años, agresión a un chico menor de 13 años con penetración e infligir daños corporales severos con alevosía. | Open Subtitles | أنتَ مُعتقل، وفقاً لقانون الاعتداء الجنسي لسنة 2003 للاشتباه في اغتصاب طفلة تحت سن الـ13 والإعتداء الجسدي على طفلة تحت سن الـ13 وإلحاق أضرار جسدية شديدة بشكل متعمد |