"influencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأثير على
        
    • تأثير على
        
    • التأثير في
        
    • نفوذ في
        
    • النفوذ على
        
    • تأثير في
        
    • النفوذ في
        
    • تأثيرها على
        
    • تأثيرها في
        
    • نفوذ على
        
    • أثر في
        
    • الأثر في
        
    • تأثيرا على
        
    • نفوذها على
        
    • نفوذهم في
        
    Es lamentable que tales ideas no sólo existan, sino que continúen ejerciendo influencia en las actividades de la comunidad internacional. UN ومن المؤسف أن هذه اﻷفكار ليست موجودة فحسب بل أنها ماضية في التأثير على أنشطة المجتمع الدولي.
    El Relator no piensa que sean mayoría numérica en el mundo de hoy, pero no duda de su capacidad de influencia en mentes ajenas. UN ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين.
    Los ancianos de la familia siguen teniendo influencia en la decisión de contraer matrimonio. UN وما زال لكبار السن في اﻷسرة تأثير على قرار الزواج.
    Proliferan en el país órganos no gubernamentales de derechos humanos que contribuyen a ejercer influencia en las opciones de Liberia en materia de política. UN وهناك هيئات غير حكومية تعنى بحقوق اﻹنسان أخذت تنتشر في البلاد وتساعد في التأثير في جدول أعمال السياسة العامة لليبريا.
    Reunión de Estados con influencia en el Afganistán UN اجتماع الدول التي لديها نفوذ في أفغانستان
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    204. También es difícil que, por su número relativamente bajo, las facultativas puedan ejercer influencia en las políticas y prácticas de salud. UN ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية.
    Los coordinadores de cuestiones de género que ocupaban puestos de influencia en los ministerios lograron incidir en las políticas. UN وتمكن منسقو الشؤون الجنسانية، في الوزارات التي يشغلون فيها مواقع نفوذ، من التأثير على سياسات وزاراتهم.
    La naturaleza de los cambios afecta a la estructura de poder y la capacidad de influencia en la política mundial. UN وطبيعة التغيرات تؤثر على الهيكل العالمي للقوة وعلى القدرة على التأثير على سياسات العالم.
    Se puede demostrar sin lugar a dudas que algunas causas subyacentes ejercen cierta influencia en las causas directas; en otros casos, la influencia es menos inmediata. UN ويمكن إقامة الدليل بوضوح على أن بعض اﻷسباب الكامنة لها بعض التأثير على اﻷسباب المباشرة؛ وفي غيرها يكون التأثير مباشرا بدرجة أقل.
    Por cierto, los países que tienen influencia en una u otra de las facciones beligerantes en el Afganistán deben utilizarla de manera constructiva. UN والواقع أنه يجب على البلدان التي لها تأثير على أي من الفصائل المتحاربة في أفغانستان أن تستخدم ذلك التأثير بطريقة بناءة.
    Mi Gobierno considera que la Comunidad de Habla Francesa es un asociado esencial de las Naciones Unidas debido a su influencia en todos los países de habla francesa. UN وترى حكومتي أن الجماعة الفرنكوفونية شريك أساسي لﻷمم المتحدة، بما لها من تأثير على جميع البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Lamentablemente, los copresidentes se dedicaron fundamentalmente a una labor de mediación, sin ejercer la necesaria influencia en las negociaciones con arreglo a las normas del derecho internacional. UN لكن المؤسف أن الرؤساء المشاركين اهتموا اهتماما أساسيا بأنشطة الوساطة، فلم يمارسوا ما يلزم من تأثير على العملية التفاوضية وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Por consiguiente, la influencia en los logros depende en alto grado de los asociados. UN ولذلك فإن السعي إلى التأثير في المحصلة يتوقف بدرجة كبيرة على الشراكات.
    Además, actúan como grupo de presión para ejercer influencia en el programa de trabajo de los legisladores. UN هي تشارك أيضا مشاركة نشطة في كسب التأييد بغية التأثير في جدول أعمال المشرعين.
    El efecto de la comunicación se ve reforzado por la utilización para transmitir información, de personas de la comunidad que sirven de modelos a imitar, lo que asegura una mayor influencia en la conducta. UN ويعزز أثر الاتصال باستخدام نماذج لدور الجماعة بغية نقل المعلومات وضمان أكبر قدر من التأثير في السلوك.
    Con escasas excepciones, las mujeres no han tenido igualdad de oportunidades de ocupar puestos de influencia en los medios de difusión. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تحصل المرأة على فرص متكافئة لاحتلال مراكز نفوذ في وسائط الإعلام.
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Pero no debemos nunca pasar por alto el hecho de que las acciones y reacciones de los demás en este mundo cada vez más interdependiente ejercen indudablemente su influencia en nuestra seguridad. UN إلا أنه لا يمكن لنا أبداً أن نتجاهل ما لأعمال الآخرين وردود فعلهم في هذا العالم الذي يزداد ترابطاً من تأثير في أمننا.
    Habían respondido positivamente a mi petición de que los países que ejercieran influencia en el Afganistán estuvieran dispuestos, unilateral o colectivamente, a coadyuvar a los esfuerzos de las Naciones Unidas, cuando así lo solicitara la Organización. UN وقد استجابت لطلبي المتمثل في ضرورة أن تكون البلدان ذات النفوذ في أفغانستان على استعداد، انفراديا أو جماعيا، للمساعدة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة عندما تطلب اﻷمم المتحدة ذلك.
    Muchos representantes subrayaron la importancia de las organizaciones no gubernamentales en la difusión de información y su influencia en el plano comunitario. UN وشدد كثيرون على أهمية المنظمات غير الحكومية في نشر المعلومات وعلى تأثيرها على مستوى المجتمعات المحلية.
    Estos diferentes significados causan confusión entre los especialistas, pero probablemente tienen poca influencia en la actitud del público. UN وهذه المعاني المختلفة تسبب خلطا لدى الاختصاصيين؛ ولكن تأثيرها في موقف عامة الجمهور ضئيل على اﻷرجح.
    Usted me halaga si piensa que tengo influencia en todo el Islam. Open Subtitles أنت تتملقنى اذا كنت تعتقد أن لى نفوذ على الإسلام كله
    La Comisión de Helsinki declaró que la labor del proceso de consultas había tenido influencia en su labor sobre los desechos marinos, que anteriormente no se había considerado problema importante en el Mar Báltico. UN وأبلغت لجنة هلسنكي أن أعمال العملية الاستشارية كان لها أثر في أعمالها بشأن الحطام البحري، الذي لم يكن يُعتبر في حد ذاته أنه يمثل مشكلة رئيسية في بحر البلطيق.
    64. Cada uno de estos obstáculos tendrá cierta influencia en los cambios que habrán de hacerse en las siguientes esferas. UN 64- وستحدث كل واحدة من هذه العراقيل قدراً من الأثر في التغييرات المتوقع إدخالها في المجالات التالية.
    Sin embargo, tenían influencia en la gestión de la sociedad. UN إلا أن لهذه المنظمات تأثيرا على تسيير شؤون المجتمع.
    No se puede permitir que unos pocos continúen ejerciendo influencia en las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي السماح للقلة بأن تواصل فرض نفوذها على اﻷمم المتحدة.
    Los Miembros que retrasan intencionadamente el pago de las cuotas deben darse cuenta de que no pueden esperar que su influencia en los diversos órganos de las Naciones Unidas no se vea afectada. UN ويجب أن يـــدرك اﻷعضاء المتخلفـــون عمـــدا عن دفع أنصبتهم المقررة أنهم لا يمكن أن يتوقعوا أن يظل نفوذهم في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة على ما هو عليه دون أن يتأثر بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more