Además, esos miembros consideraron que los miembros permanentes del Consejo tenían la posibilidad de influir en las decisiones sobre los gastos de la Organización en una medida mucho mayor que los demás miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، رأى أولئك اﻷعضاء أن اﻷعضاء الدائمين فـــي مجلس اﻷمـــن لديهم إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما في إمكان اﻷعضاء اﻵخرين. |
Tanto en el ámbito público como en el privado, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de influir en las decisiones que afectan a su vida. | UN | وفي المجالين العام والخاص، لا تزال المرأة محرومة من فرص التأثير على القرارات التي تؤثر على حياتها. |
Deben poder influir en las decisiones que repercuten en sus vidas y a este respecto, lo fundamental es reunir y poner a disposición pública datos e información que permitan a las personas tomar decisiones fundamentadas. | UN | ويجب أن تتاح لهم إمكانية التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. وفي هذا الصدد، من المهم جداً جمع ونشر البيانات والمعلومات التي تمكن أفراد الشعب من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Estos estereotipos también se aplican cuando se elige una profesión y desempeñan un papel importante al influir en las decisiones de las niñas y los niños al término de su educación primaria. | UN | وهذه القوالب النمطية تنطبق أيصا لدى اختيار المهنة، وهي تقوم بدور رئيسي في التأثير على خيارات البنات والبنين بعد إكمال الدراسة الابتدائية. |
Además, una propuesta de esa índole ampliaría la diferencia entre los miembros permanentes y los no permanentes y marginaría el papel de la mayoría de los países y sus posibilidades de influir en las decisiones del Consejo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هذا الاقتراح من شأنه أن يوسع الهوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. كما أنه سيؤدي إلى تهميش دور وإمكانية أغلبية البلدان اﻷخرى في التأثير على قرارات المجلس. |
Ha recomendado a algunos municipios que se dé a los niños la oportunidad de influir en las decisiones de las administraciones locales, para lo cual debe establecerse un sistema especial de consulta con la participación de los niños. | UN | وأوصت بعض البلديات بإعطاء اﻷطفال الفرصة للتأثير على القرارات التي تصدرها السلطات المحلية، وبوجوب أن يقام لهذا الغرض نظام تشاور خاص يشارك فيه اﻷطفال. |
En opinión de la Sra. Evatt, el Comité, de hecho, aún va más lejos: trata de influir en las decisiones políticas de los Estados basándose en consideraciones de derecho internacional y mostrando los efectos jurídicos que tendrán las decisiones que se tomen. | UN | بل وترى السيدة إيفات أن اللجنة حتى تمضي قدماً أبعد من ذلك، في الواقع: فهي تحاول التأثير على القرارات السياسية للدول بالاستناد إلى اعتبارات القانون الدولي، وبإظهار النتائج القانونية التي يمكن أن تنجم عن القرارات المتخذة. |
Esos miembros opinaron además que los miembros permanentes del Consejo podían influir en las decisiones relativas a los gastos de la Organización en una medida mucho mayor que los demás miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أولئك اﻷعضاء أن لدى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما في إمكان الدول اﻷخرى. |
Además, esos miembros consideraban que los miembros permanentes del Consejo tenían muchas más posibilidades que otros Estados de influir en las decisiones sobre los gastos de la Organización. | UN | وفضلا عن ذلك، رأى أولئك الأعضاء أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لديهم إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما هو في إمكان الأعضاء الآخرين. |
Dado que el Gobierno no puede influir en las decisiones sobre los casos de expulsión, ya que éstas incumben exclusivamente a las autoridades de migración, se pidió a la Junta de Migración que respondiera a la solicitud del Comité. | UN | ونظراً لأن الحكومة ليست لها سلطة التأثير على القرارات المتعلقة بقضايا الطرد، حيث تختص سلطات الهجرة وحدها بذلك، فقد طُلِبَ من مجلس الهجرة الرد على طلب اللجنة. |
Dado que el Gobierno no puede influir en las decisiones sobre los casos de expulsión, ya que éstas incumben exclusivamente a las autoridades de migración, se pidió a la Junta de Migración que respondiera a la solicitud del Comité. | UN | ونظراً لأن الحكومة ليست لها سلطة التأثير على القرارات المتعلقة بقضايا الطرد، حيث تختص سلطات الهجرة وحدها بذلك، فقد طُلِبَ من مجلس الهجرة الرد على طلب اللجنة. |
Por consiguiente, es indispensable examinar nuevamente la estructura del sistema financiero internacional para reducir los riesgos de inestabilidad financiera y permitir que los países en desarrollo puedan influir en las decisiones al respecto. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أن يعاد النظر في النظام المالي الدولي من أجل تقليل مخاطر التقلبات المالية، وتمكين البلدان النامية من التأثير في القرارات المتخذة في هذا الشأن. |
Como pueblos específicos, tienen derechos especiales que incluyen, entre otros, el derecho a ser diferentes y a influir en las decisiones que afectan a sus medios de vida y su futuro. | UN | وهي، كشعوب مميزة، لها حقوق خاصة تشمل، ضمن ما تشمل، الحق في أن تكون شعوبا مختلفة وفي التأثير في القرارات التي تؤثر على مستقبلها وعلى سبلها الخاصة بكسب الرزق. |
Cada uno de los Estados Miembros puede adoptar medidas para aplicar las decisiones a escala nacional o influir en las decisiones pertinentes que se adoptan en los órganos rectores de los organismos, fondos u organizaciones de las Naciones Unidas de que son miembros. | UN | وبوسع كل دولة على حدة من الدول الأعضاء أن تتخذ إجراء بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني أو التأثير في القرارات التي تصدر على مستوى مجالس إدارة وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو هيئاتها التي تعتبر عضوا فيها. |
d) Aumentar la comprensión general del cambio climático mediante la difusión de mensajes fundamentales, claros y comprensibles sobre el cambio climático dirigidos a distintos destinatarios no especializados, incluidos mensajes destinados a influir en las decisiones de los consumidores. | UN | (د) تحسين الفهم العام لتغير المناخ عن طريق إبلاغ مختلف فئات الجمهور من غير المتخصصين برسائل أساسية عن تغير المناخ بطرق واضحة ومفهومة، بما في ذلك الرسائل الهادفة إلى التأثير على خيارات المستهلكين. |
d) Aumentar la comprensión general del cambio climático mediante la difusión de mensajes fundamentales, claros y comprensibles sobre el cambio climático dirigidos a distintos destinatarios no especializados, incluidos mensajes destinados a influir en las decisiones de los consumidores. | UN | (د) تحسين الفهم العام لتغير المناخ عن طريق إبلاغ مختلف فئات الجمهور من غير المتخصصين برسائل أساسية عن تغير المناخ بطرق واضحة ومفهومة، بما في ذلك الرسائل الهادفة إلى التأثير على خيارات المستهلكين. |
En cuanto a la primera cuestión, la mayoría de los factores que influían en la rentabilidad de las inversiones escaparían a la influencia de los que formulaban las políticas, privándolos casi totalmente de capacidad para influir en las decisiones de las ETN en materia de inversión. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الأولى، فإن معظم العوامل التي تؤثر في ربحية الاستثمارات تكون خارجة عن نطاق تأثير المسؤولين عن رسم السياسات، وبالتالي لا يكون لهؤلاء سوى القليل من النفوذ في التأثير على قرارات الاستثمار التي تتخذها الشركات عبر الوطنية. |
Habida cuenta de la importancia de estas medidas para influir en las decisiones de inversión, muchos participantes observaron con preocupación los niveles relativamente bajos de los precios actuales del carbono en el mercado internacional. | UN | ونظراً إلى أهمية هذه التدابير في التأثير على قرارات الاستثمار، أشار العديد من المشاركين بقلق إلى تدني أسعار الكربون نسبياً في السوق الدولية حالياً. |
A este respecto es particularmente importante la Conferencia mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, ya que esos países no tienen facultad para influir en las decisiones que tienen un importante efecto en su desarrollo económico y social. | UN | ويعد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة مهما على وجه خاص ﻷن تلك البلدان تفتقر إلى القوة اللازمة للتأثير على القرارات التي لها تأثير خطير على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, dicha propuesta establecería una mayor diferencia entre los miembros permanentes y no permanentes, marginaría a una mayoría de los demás países y reduciría sus posibilidades de influir en las decisiones del Consejo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن من شأن ذلك الاقتراح توسيع الفجوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. وسيؤدي إلى تهميش دور وإمكانيات أغلبية البلدان اﻷخرى للتأثير في قرارات المجلس. |
Aunque el trabajo de la Defensora entra dentro del ámbito de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, la directora de dicha oficina no puede influir en las decisiones de la Defensora. | UN | وبالرغم من وقوع أعمال المحامي في نطاق مكتب تكافؤ الفرص، فلا يمكن لمدير ذلك المكتب أن يؤثر على قرارات المحامي. |
El representante de la secretaría insistió en que el PNUMA no tenía potestad para influir en las decisiones sobre financiación sin la aprobación de los Estados miembros y que se definirían prioridades en los programas de trabajo para los bienios 2010 - 2011 y 2012 - 2013. | UN | وشدّد ممثل الأمانة على أنّ اليونيب ليست له سلطة التأثير في قرارات التمويل من دون موافقة الدول الأعضاء، وعلى أنّ الأولويات يتم تحديدها في برامج العمل لفترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013. |
Lo que se debe hacer es examinar mecanismos para influir en las decisiones de conversión o de explotación de los tenedores de las tierras boscosas en la frontera forestal. | UN | وما يحتاج إلى النظر هو إيجاد آليات تؤثر على القرارات التي يتخذها الحائزون لﻷراضي فيما يتعلق بحفظ واستغلال الغابات. |
No obstante, no puede influir en las decisiones que adoptan los magistrados en el ejercicio de sus funciones. | UN | بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم. |
La información es importante cuando su omisión o tergiversación pudiera influir en las decisiones económicas adoptadas por los usuarios sobre la base de los estados financieros. | UN | وتكون المعلومات مادية إذا كان في إغفالها أو عرضها عرضاً غير سليم ما لم يؤثر على القرارات الاقتصادية التي يتخذها المستعملون على أساس البيانات المالية. |
14. La eficiencia de los servicios de transporte y la disponibilidad de una infraestructura y una tecnología fiables, así como los tiempos de tránsito y transbordo, son elementos esenciales de una cadena de transporte y pueden influir en las decisiones relativas a la ubicación, la inversión y la elección de socios. | UN | 14- يشكّل فعالية خدمات النقل وتوافر بنية أساسية وتكنولوجية موثوق بهما فضلاً عن مواعيد النقل والعبور عناصر أساسية لسلسلة نقل ويمكن أن تؤثر على قرارات اختيار الموقع والشركاء والاستثمار. |
Tal vez no puedan expresar sus opiniones ni influir en las decisiones de las autoridades. | UN | فهم، قد لا يكون بمقدورهم التعبير عن وجهات نظرهم، والتأثير في القرارات العامة. |
A nivel mundial, el Consejo de Seguridad sigue siendo un ámbito esencial para influir en las decisiones y las políticas. | UN | أما على الصعيد العالمي، فيظل مجلس الأمن المركز الرئيسي للتأثير في القرارات والسياسات. |