"influir en las políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأثير في السياسات
        
    • التأثير على السياسات
        
    • للتأثير على السياسات
        
    • والتأثير على السياسات
        
    • والتأثير في السياسات
        
    • للتأثير في السياسات
        
    • تؤثر في السياسات
        
    • التأثير على سياسات
        
    • التأثير في السياسة العامة
        
    • التأثير في سياسات
        
    • للتأثير على السياسة العامة
        
    • على التأثير على السياسة العامة
        
    • للتأثير في السياسة
        
    • للتأثير في سياسات
        
    El Gobierno desempeña un importante papel en este proceso y debe utilizar los canales adecuados para influir en las políticas. UN وتؤدي الحكومات دورا هاما في هذه العملية ويتعين عليها استخدام القنوات الصحيحة لتتمكن من التأثير في السياسات.
    Las recientes iniciativas de programación han de contribuir a garantizar el incremento de las oportunidades para influir en las políticas en el plano nacional. UN ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني.
    La iniciativa se llevaría a cabo principalmente por conducto de las Naciones Unidas y tendría por objeto influir en las políticas gubernamentales. UN وستنفذ هذه المبادرة في المقام الأول من خلال الأمم المتحدة وستتوخى التأثير على السياسات الحكومية.
    También están en mejores condiciones de influir en nuevas actitudes y prácticas como consumidores, porque como el grupo más organizado dentro del sector del público consumidor de energía y transporte se encuentran en una posición singular para influir en las políticas y medidas públicas; UN كما أنهم أقدر، كمستهلكين، على إيجاد اتجاهات وممارسات جديدة، بالنظر إلى أنهم أكثر المجموعات تنظيما في أوساط شراء الطاقة والنقل، وهم في وضع فريد يمكنهم من التأثير على السياسات والتدابير العامة؛
    Además, se realizaron algunas actividades preliminares para influir en las políticas nacionales a fin de aumentar el acceso de los pobres a la energía. UN ولم تبذل كذلك سوى جهود أولية ضئيلة للتأثير على السياسات الوطنية لتيسير حصول الفقراء على الطاقة.
    Muchos ex becarios ocupan actualmente cargos desde los que pueden influir en las políticas de desarrollo y de educación de sus propias naciones. UN فلقد أضحى كثير من الزملاء السابقين اﻵن في مواقع يمكنهم منها التأثير في السياسات اﻹنمائية والسياسات التعليمية في بلدانهم اﻷصلية.
    Muchos ex becarios ocupan actualmente cargos desde los que pueden influir en las políticas de desarrollo y de educación de sus propias naciones. UN فلقد أضحى كثير من الزملاء السابقين اﻵن في مواقع يمكنهم منها التأثير في السياسات اﻹنمائية والسياسات التعليمية في بلدانهم اﻷصلية.
    La Directora tomó nota del apoyo a actividades destinadas a influir en las políticas nacionales. UN وأحاطت المديرة علما بالدعم المقدم للتدخلات الرامية إلى التأثير في السياسات الوطنية.
    Así pues, los pobres no pueden influir en las políticas en su propio beneficio y no se tienen en cuenta sus necesidades concretas. UN ومن ثم ليس بوسع الفقراء التأثير في السياسات بما يعود بالنفع عليهم، ومن ثم تظل احتياجاتهم الخاصة مهملة.
    Subobjetivo: Ayudar a los parlamentos a influir en las políticas y programas de salud materna, neonatal e infantil UN الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على التأثير في السياسات والبرامج المعنية بصحة الأم والوليد والطفل
    Poner a prueba distintos enfoques para influir en las políticas es potencialmente importante en este sentido. UN وقد يكون من المهم في هذا الصدد تجربة النهوج من أجل التأثير في السياسات.
    Es necesario dar poder a los pobres, en especial a las mujeres, para que puedan influir en las políticas, los procesos y las instituciones que dan forma a sus vidas. UN ويحتاج الأمر إلى التمكين للفقراء، ولا سيما النساء منهم، لكي يتاح لهم ممارسة التأثير على السياسات والعمليات والمؤسسات التي تتحكم في تشكيل معالم معيشتهم.
    Sin embargo, es probable que mejore la capacidad para influir en las políticas centrándose más en determinar las repercusiones en las políticas de la vinculación de las estrategias de reducción de la pobreza con el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن من المرجح أن القدرة على التأثير على السياسات العامة سوف تتحسن مع تعاظم التركيز على التعرف على الآثار المترتبة على السياسات من جراء ربط استراتيجيات الحد من الفقر بإطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo de NEWW es apoyar la formación de movimientos independientes de mujeres y reforzar las capacidades de las mujeres y las organizaciones no gubernamentales femeninas para influir en las políticas que tienen repercusiones en la vida de la mujer. UN وهدف الشبكة الأول دعم تشكيل حركات نسائية مستقلة وتدعيم قدرات المرأة والمنظمات النسائية غير الحكومية على التأثير على السياسات فيما يتعلق بحياة المرأة.
    La función de esta organización como Fondo catalizador para la mujer dentro del sistema de las Naciones Unidas, que están enfrascadas en una reforma general, crea oportunidades para influir en las políticas y en sus efectos en formas sin precedentes. UN ويتمثل دور المنظمة بوصفها الصندوق الحافز للمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في أنها تهدف إلى القيام بإصلاح واسع النطاق يتيح فرصا للتأثير على السياسات وأثرها بطرق لم يسبق لها مثيل.
    Más de la mitad de todos los resultados se lograron haciendo un hincapié significativo en promover las asociaciones e influir en las políticas. UN وتحقق أكثر من نصف النتائج بأكملها بتركيز كبير على الشراكات والتأثير على السياسات.
    :: Establecer una estrategia amplia que permita comunicar y difundir los resultados e influir en las políticas; UN :: ضرورة وضع استراتيجية شاملة للإبلاغ عن النتائج ونشرها والتأثير في السياسات
    Se había logrado mucho en la región en términos de influir en las políticas y promover su aplicación eficaz. UN وقد أُنجز الكثير من العمل في المنطقة للتأثير في السياسات وتعزيز تنفيذها على نحو يتسم بالكفاءة.
    La promoción por la comunidad puede influir en las políticas y en el grado de apoyo político de forma de crear un entorno propicio más amplio que facilite y apoye las actividades; UN ويمكن للدعوة المجتمعية أن تؤثر في السياسات والالتزام السياسي لخلق بيئة داعمة أوسع نطاقا تجعل اﻷنشطة ذات جدوى ومستدامة.
    En las esferas de la salud, el medio ambiente, el alivio de la deuda y el apoyo humanitario, las organizaciones religiosas han liderado los esfuerzos por llegar hasta los sectores desatendidos e influir en las políticas gubernamentales. UN وفي مجالات الصحة، والبيئة، وتخفيف الديون، والمساعدة الإنسانية، تتصدر المؤسسات الدينية الجهود الرامية إلى مساعدة المحتاجين في المناطق المهملة وإلى التأثير على سياسات الحكومة.
    Al mismo tiempo, la Liga es esencialmente política y su labor apunta a influir en las políticas por medio de actividades de divulgación. UN وللمنظمة في نفس الوقت توجه سياسي محض حيث إنها تحاول التأثير في السياسة العامة من خلال الدعوة.
    Su objetivo es influir en las políticas y el programa de cooperación técnica de la OIT de manera que, a nivel nacional, se puedan crear empresas que funcionen sin verse constreñidas por la rigidez de una legislación y unas disposiciones detalladas. UN ويتمثل هدفها في التأثير في سياسات وبرنامج التعاون التقني لمنظمة العمل الدولية حتى يمكن إنشاء وتشغيل المشروعات على الصعيد الوطني، دون أن تقيدها التشريعات والنظم التفصيلية المتصلبة.
    Los productos finales se generan con el fin de influir en las políticas y la adopción de decisiones a través de la formulación de asesoramiento de múltiples opciones a las políticas. UN وتهدف هذه النواتج للتأثير على السياسة العامة وصنع القرارات من خلال صياغة مشورة سياسية متعددة الخيارات.
    La Sra. Gaspard, señalando que el Estado parte ha realizado progresos notables en la aplicación de la Convención y las recomendaciones del Comité, desea saber si la Oficina de la Igualdad entre los Géneros puede influir en las políticas gubernamentales y si el Comité Parlamentario para la Igualdad de Género ha estudiado los informes periódicos combinados antes de su presentación al Comité o si intervendrá en el seguimiento de la presente sesión. UN 40 - السيدة غاسبار: إذ أشارت إلى أن الدولة الطرف أحرزت تقدما ملحوظا في تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة، قالت إنها تودّ أن تعرف ما إذا كان " مكتب المساواة بين الجنسين " قادرا على التأثير على السياسة العامة للحكومة، وما إذا كانت " اللجنة البرلمانية للمساواة بين الجنسين " قد درست التقريرين الدوريين المجمعين قبل تقديمهما إلى اللجنة أو أنها ستنخرط في متابعة هذه الجلسة.
    A las personas jóvenes se les debería brindar la oportunidad de influir en las políticas por medio de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وينبغي أن يُعطى الشباب الفرصة للتأثير في السياسة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las empresas multinacionales trasladan deliberadamente la producción a países con normas más laxas, valiéndose de su poder económico para influir en las políticas de los gobiernos anfitriones a fin de que la reglamentación siga siendo limitada. UN وتتعمد الشركات المتعددة الجنسيات الانتقال إلى البلدان التي بها معايير ذات مستوى أدنى، مستخدمة قوتها الاقتصادية للتأثير في سياسات الحكومة المضيفة لكي تبقى الضوابط محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more