"influyen directamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثير مباشر
        
    • تؤثر مباشرة
        
    • أثر مباشر
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • تؤثر تأثيراً مباشراً
        
    • التأثير المباشر
        
    • أمور لها أثرها المباشر
        
    Las imprevisibles fluctuaciones de los tipos de cambio, que influyen directamente en los precios, agravan aún más la situación. UN فالتقلبات التي لا يمكن التنبؤ بها في أسعار الصرف اﻷجنبية، والتي لها تأثير مباشر على اﻷسعار، تزيد من تفاقم هذه الحالة.
    La mayoría de esos determinantes influyen directamente en el acceso a servicios de salud que son esenciales para prevenir la mortalidad derivada de la maternidad. UN ولأغلب هذه المقومات تأثير مباشر على إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية اللازمة لمنع حدوث الوفيات النفاسية.
    Las decisiones de suscripción influyen directamente en la rentabilidad y solvencia financiera del asegurador. UN والقرارات المتعلقة بإجراء عملية التأمين تؤثر مباشرة على ربحية شركة التأمين وسلامتها المالية.
    La ISAF sigue colaborando estrechamente con diversos ministerios para delimitar y abordar cuestiones que influyen directamente en el imperio del derecho y para velar por la seguridad. UN وتواصل القوة العمل عن كثب مع الوزارات الحكومية لتحديد ومعالجة المشاكل التي تؤثر مباشرة على سيادة القانون ولتوفير الأمن.
    A continuación se presentan algunos aspectos de esas decisiones que influyen directamente en la relación de la secretaría permanente de la Convención con las Naciones Unidas. UN وفيما يلي عرض لجوانب هذه المقررات التي لها أثر مباشر على العلاقة بين اﻷمانة الدائمة للاتفاقية واﻷمم المتحدة.
    Esa visión, que no es favorable a las mujeres, adopta diversas formas, algunas de las cuales influyen directamente en su persistencia. UN وهذا المفهوم، وهو في غير صالح المرأة، يتخذ أشكالا متنوعة، ويؤثر بعض هذه الأشكال تأثيرا مباشرا على بقائه.
    Los tres factores influyen directamente en la capacidad política y financiera de las principales instancias gubernamentales y el sector privado de adoptar medidas. UN فهذه العوامل الثلاثة بأجمعها تؤثر تأثيراً مباشراً على قدرة الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحكومات والقطاع الخاص على التصرف على الصعيد السياسي والمالي.
    Pese a los resultados mixtos de la iniciativa, ha proporcionado recursos para diversas actividades que influyen directamente en el sector de los productos básicos. UN وبالرغم من تباين نتائج المبادرة، فقد وفرت الموارد لعدد من الأنشطة ذات التأثير المباشر على قطاع السلع الأساسية.
    Esas medidas pueden incluir cantinas, internados, saneamiento adecuado, agua y electricidad, que influyen directamente en la realización de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales. UN وقد تشمل هذه التدابير توفير المقاصف، ومرافق السكن الدراسي، ومرافق الصرف الصحي الملائمة، وتوافر المياه والكهرباء، وهي أمور لها أثرها المباشر على إعمال حق الفتاة والمرأة في الحصول على التعليم وخاصة في المناطق الريفية.
    Hay casi 90.000 personas que trabajan en 18 operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y que influyen directamente en la vida de cientos de millones de personas. UN وهناك قرابة 000 90 شخص يعملون في 18 عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة ذات تأثير مباشر على حياة مئات الملايين من البشر.
    Las oportunidades de capacitación influyen directamente en la moral y el bienestar, el desarrollo individual y las perspectivas de carrera del personal de la Misión. UN ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي والنهوض بحياتهم الوظيفية.
    La diversidad de los servicios prestados y la ubicación geográfica de la empresa influyen directamente en el costo de los servicios. UN ولنطاق الخدمات المقدمة وموقع هذه الشركات تأثير مباشر على تكاليف هذه الخدمات.
    La diversidad de los servicios prestados y la ubicación geográfica de la empresa influyen directamente en el costo de los servicios. UN ولنطاق الخدمات المقدمة وموقع هذه الشركات تأثير مباشر على تكاليف هذه الخدمات.
    18. Los tipos de cambio utilizados a los fines del cálculo de las cuotas influyen directamente en la determinación de la capacidad de pago de los Estados. UN ١٨ - وأوضح بأن أسعار الصرف المعتمدة ﻷغراض حساب اﻷنصبة لها تأثير مباشر على تحديد قدرة الدول على الدفع.
    En esta fase de la operación deben tenerse en cuenta varios elementos que influyen directamente en la precisión del impacto: UN وفي هذه المرحلة من التنفيذ، لا بد من مراعاة عدد من العناصر التي تؤثر مباشرة في دقة إصابة الهدف، وهي كالتالي:
    Los océanos son un componente esencial del sistema climático, que influyen directamente en el clima y se ven afectados por los cambios climáticos. UN 326 - تشكل المحيطات عنصرا أساسيا في النظام المناخي، حيث تؤثر مباشرة في المناخ وتتأثر بالتغيرات المناخية على السواء.
    A los factores físicos que influyen directamente sobre la productividad del suelo, se suma el hecho de que la labranza convencional requiera mucha mano de obra y energía y difícilmente asegure que los trabajos agrícolas se realicen a su debido tiempo. UN 35 - وبالإضافة إلى العوامل الطبيعية التي تؤثر مباشرة على إنتاجية التربة هناك متطلبات الحراثة التقليدية الكثيفة العمالة والطاقة، وصعوبة ضمان التوقيت الصحيح للعمليات الزراعية.
    Las tasas de matriculación tanto de hombres como de mujeres influyen directamente en su capacidad para leer y escribir. UN ولعدد المقيدين من الذكور والإناث أثر مباشر على قدرتهم على الإلمام بالقراءة والكتابة.
    La pobreza, la alta tasa de fecundidad y el analfabetismo influyen directamente en la mortalidad infantil y materna, las tasas de escolaridad, el subempleo y el desempleo, la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, el porcentaje de niños en edad escolar que trabajan y las dificultades financieras de las familias. UN ١٠ - ويترتب على الفقر والمعدلات المرتفعة للخصوبة وعدم اﻹلمام بالقراءة والكتابة أثر مباشر في معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات ومعدلات الالتحاق بالمدارس والعمالة الناقصة والبطالة وعدد النساء في سوق العمل وعدد اﻷطفال العاملين وهم في سن الدراسة والصعوبات المالية لﻷسر.
    Hay varios factores demográficos que influyen directamente en la salud de la mujer, el más importante de los cuales es la infertilidad y la reproducción y el control de la fertilidad. UN هناك عدة عوامل ديموغرافية تؤثر في صحة المرأة تأثيرا مباشرا من أهمها الخصوبة والإنجاب وضبط الخصوبة.
    Los resultados de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP influyen directamente en la labor de la Conferencia de Desarme y también en su agenda. UN والنتائج التي أسفر عنها مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تؤثر تأثيرا مباشرا على عمل مؤتمر نزع السلاح وجدول أعماله.
    Hay pocas otras tareas públicas que influyen directamente en el hábitat humano -y por tanto también en el de los niños- como el desarrollo urbano. UN وهناك عدد قليل من المهام العامة اﻷخرى التي تؤثر تأثيراً مباشراً على البيئة البشرية - وبالتالي تؤثر أيضاً على بيئة اﻷطفال - بنفس طريقة التنمية الحضرية.
    No obstante, la misión de la UIT ha determinado las necesidades prioritarias en el ámbito de las telecomunicaciones que influyen directamente en el programa; se abordan en la presente sección. UN غير أن بعثة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد حددت احتياجات اﻷولوية العليا اللازمة للاتصالات السلكية واللاسلكية ذات التأثير المباشر في البرنامج التي هي موضوع هذا الجزء.
    Esas medidas pueden incluir cantinas, internados, saneamiento adecuado, agua y electricidad, que influyen directamente en la realización de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales. UN وقد تشمل هذه التدابير توفير المقاصف، ومرافق السكن الدراسي، ومرافق الصرف الصحي الملائمة، وتوافر المياه والكهرباء، وهي أمور لها أثرها المباشر على إعمال حق المرأة في الحصول على التعليم وخاصة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more