Las estadísticas policiales sobre delitos proporcionan información acerca del número de víctimas de homicidio que guardan relación o mantienen algún parentesco con el autor del hecho. | UN | ترد في إحصاءات الجرائم التي تقدمها الشرطة معلومات عن عدد ضحايا القتل ممن كانوا من أقارب أو معارف مرتكب الجريمة. |
Sírvanse facilitar información acerca del número de juicios celebrados sobre casos de violencia de género desde la aplicación de ese proyecto, sobre las sentencias y condenas dictadas, y sobre las formas de violencia detectadas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا العنف القائم على نوع الجنس التي تم تناولها منذ بدء تنفيذ هذا المشروع، وعن أشكال العنف المكتشفة. |
En el momento del examen no se disponía de información acerca del número de personas que recibieron protección en el marco del programa. | UN | ولم تتوفَّر إبَّان إجراء الاستعراض أيَّة معلومات عن عدد الأشخاص الذين تلقَّوا الحماية في إطار هذا البرنامج. |
Además, sírvanse proporcionar información acerca del número de denuncias de ese tipo tramitadas por las FDI y de su resultado. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن عدد تلك الشكاوى داخل جيش الدفاع الإسرائيلي ونتائجها. |
Se pidieron aclaraciones sobre las fuentes de información acerca del número de niños en circunstancias especialmente difíciles a los que prestaba asistencia el UNICEF y si esas cifras se debían al sistema de evaluación común de los países. | UN | وطلب توضيح مصادر المعلومات المتعلقة بعدد اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والذين تقدم لهم اليونيسيف المساعدة وما إذا كانت هذه اﻷرقام نتيجة لتقييم قطري مشترك. |
Se solicitó más información acerca del número de prostitutas, las capas sociales de las que procedían, las condiciones en las que trabajaban y las medidas adoptadas para lograr su reintegración social. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن عدد البغايا، والطبقات الاجتماعية التي ينتمين اليها، والظروف التي يعشن في ظلها، والتدابير المتخذة ﻹعادة إدماجهن في المجتمع. |
No había información acerca del número de padres a los que las madres habían impedido visitar a los hijos. | UN | ولا تتوفر أي معلومات فيما يتعلق بعدد اﻵباء الذين منعتهم اﻷمهات من رؤية أطفالهم. |
Además, se pidió información acerca del número de reclamaciones por discriminación racial, acerca de las medidas tomadas a dicho respecto, y acerca de la efectividad que los recursos disponibles tenían en la práctica. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبوا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، فعالية سبل الانتصاف المتوفرة من حيث الممارسة الواقعية. |
Además, se pidió información acerca del número de reclamaciones por discriminación racial, acerca de las medidas tomadas a dicho respecto, y acerca de la efectividad que los recursos disponibles tenían en la práctica. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبوا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، فعالية سبل الانتصاف المتوفرة من حيث الممارسة الواقعية. |
Por consiguiente, se limitará a suministrar información acerca del número de personas pertenecientes a minorías, en particular las minorías húngara y romaní, que intervienen en asuntos políticos y públicos. | UN | وأضاف أنه سيكتفي بتوفير معلومات عن عدد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات ولا سيما اﻷقليتين الهنغارية والغجرية، في الشؤون السياسية والعامة. |
La oradora pide información acerca del número de personas que han sido contratadas de las que se presentaron a los concursos, cuántas han sido ascendidas y cuánto han demorado esos ascensos. | UN | وطلبت معلومات عن عدد اﻷشخاص الذين تم تعيينهم من بين من تقدموا للامتحانات التنافسية، وعدد من تمت ترقيتهم، والمدة التي استغرقتها تلك الترقيات. |
Tras ulteriores consultas a nivel de expertos, el Comité pudo aprobar en principio los vuelos propuestos con sujeción al recibo de información acerca del número de vuelos, los arreglos financieros y otros elementos concretos, y se respondió a la solicitud en esos términos. | UN | وبعد مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء، أمكن للجنة الموافقة من حيث المبدأ على الرحلات المقترحة رهنا بتلقي معلومات عن عدد الرحلات وترتيبات تمويلها وعناصر محددة أخرى وأرسلت ردا بهذا المعنى. |
No disponemos de información acerca del número de candidatas que asistieron a los cursos prácticos sobre creación de capacidad patrocinados por la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer. | UN | لا توجد لدينا معلومات عن عدد النساء المرشحات اللواتي حضرن حلقات عمل بناء القدرات، وهي الحلقات التي عقدت برعاية الأمانة الخاصة لسياسات المرأة. |
Sírvanse proporcionar información acerca del número de denuncias, investigaciones, procesamientos y sentencias condenatorias correspondientes a casos de violencia contra la mujer, con inclusión de la violencia sexual y la violencia doméstica. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى، والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الصادرة في حالات العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي والمنزلي. |
Sírvanse facilitar información acerca del número de juicios celebrados sobre casos de violencia de género desde la aplicación de este proyecto, sobre las sentencias y condenas dictadas, y sobre las formas de violencia detectadas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا العنف الجنساني التي تم تناولها منذ بدء تنفيذ هذا المشروع، وعن أشكال العنف المكتشفة. |
La Comisión solicitó información acerca del número de contratos, sus costos medios y la ubicación y el origen de los contratistas, pero no obtuvo esos datos porque en la sede no se disponía de las estadísticas correspondientes. | UN | وقد طلبت اللجنة لكنها لم تتلق معلومات بشأن عدد العقود، ومتوسط تكاليف العقود والمواقع وهوية المقاولين، نظرا لعدم توافر اﻹحصاءات في المقر. |
10. El Comité lamenta la falta de información acerca del número de acusaciones o denuncias de actos concretos de tortura o malos tratos recibidas e investigadas por la Oficina del Ombudsman, así como sobre el número de investigaciones de tortura o malos tratos iniciadas de oficio. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات بشأن عدد الادعاءات أو الشكاوى المتعلقة بأعمال تعذيب أو إساءة معاملة محددة وردت ديوان المظالم وحقق فيها، إضافة إلى عدم تقديم معلومات بشأن عدد التحقيقات في حالات التعذيب أو إساءة المعاملة التي بدأتها هذه الآلية بمبادرة منها. |
Teniendo en cuenta las circunstancias insólitas en que se está revisando el presupuesto, es decir, al final del período del mandato, la Comisión pidió información acerca del número de puestos/personal por contrata que, con un cálculo realista, podría desplegarse para fines de marzo de 1994, teniendo en cuenta la fase de contratación anticipada y de arreglos por contrata. | UN | ومراعاة من اللجنة للظروف غير العادية التي تستعرض فيها الميزانية، وهي نهاية فترة الولاية، فقد طلبت معلومات بشأن عدد وظائف موظفي اﻷمم المتحدة التي يكون من الواقعي وزعها أو عدد الموظفين التعاقديين الذين يكون من الواقعي وزعهم بحلول نهاية آذار/مارس ١٩٩٤، مع أخذ مرحلة التعيين المسبق والترتيبات التعاقدية في الاعتبار. |
Se recoge información acerca del número de convenios en que figuran declaraciones o programas relativos a la igualdad de oportunidades en el empleo, obligación que no existía en el marco de la Ley de Contratos de Empleo de 1991. | UN | ويجري جمع المعلومات المتعلقة بعدد الاتفاقات التي تتضمن بيانات أو برامج ذات صلة بتكافؤ فرص العمل. ولم يكن هذا شرطا مطلوبا بموجب قانون عقود العمل لعام 1991. |
La capacidad de los funcionarios de enlace nacionales para reunir información acerca del número de actividades y de los productos de los medios de comunicación sobre las cuestiones relativas a la DDTS es limitada. | UN | :: قدرة جهات الوصل الوطنية على جمع المعلومات المتعلقة بعدد الأنشطة الإعلامية والمعلومات ذات الصلة بالإنتاجات الإعلامية المعنية بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف محدودة. |
Se solicitó más información acerca del número de prostitutas, las capas sociales de las que procedían, las condiciones en las que trabajaban y las medidas adoptadas para lograr su reintegración social. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن عدد البغايا، والطبقات الاجتماعية التي ينتمين اليها، والظروف التي يعشن في ظلها، والتدابير المتخذة ﻹعادة إدماجهن في المجتمع. |
No había información acerca del número de padres a los que las madres habían impedido visitar a los hijos. | UN | ولا تتوفر أي معلومات فيما يتعلق بعدد اﻵباء الذين منعتهم اﻷمهات من رؤية أطفالهم. |
Se pidió a los tribunales que suministraran información acerca del número de personas enjuiciadas o condenadas por esos delitos. | UN | كما طولبت المحاكم بأن تقدّم معلومات عن أعداد الأشخاص الذين حوكموا بصدد ارتكاب تلك الجرائم وأُدينوا بارتكابها. |