Antes de una crisis, la Oficina agrupa, analiza y difunde la información de alerta temprana sobre desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وقبل وقوع أي أزمة، يقوم المكتب بتجميع وتحليل ونشر معلومات الإنذار المبكر عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى. |
Las inversiones en la preparación y la difusión de información de alerta temprana en las comunidades y a nivel regional deben ir acompañadas de medidas oportunas para mitigar los efectos humanitarios de los desastres naturales. | UN | ولا بد للاستثمار في التأهب للكوارث ونشر معلومات الإنذار المبكر، من مستوى المجتمع المحلي إلى المستوى الإقليمي، من أن يعقبهما اتخاذ إجراءات مبكرة لتخفيف الآثار الإنسانية التي تخلفها الكوارث الطبيعية. |
La información de alerta temprana debe recopilarse de forma muy sistemática, regular y coordinada en todo el mundo a partir de datos concretos obtenidos sobre el terreno. | UN | وينبغي جمع معلومات الإنذار المبكر بطريقة منتظمة ومنظمة ومنسقة وشمولية، استنادا إلى المعلومات المفصلة المستمدة من الميدان. |
:: Debe haber intercambios periódicos de información de alerta temprana entre el Grupo de Trabajo y la OUA. | UN | :: ينبغي إجراء تبادل دوري لمعلومات الإنذار المبكر بين الفريق العامل ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Sin embargo, ha resultado ser difícil suscitar un interés suficiente en los medios de comunicación y la opinión pública en relación con la información de alerta temprana que genera la Oficina. | UN | ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب. |
Esto abarca la elaboración de modelos de apoyo a la toma de decisiones con vistas a la distribución de información relacionada con las sequías a los usuarios finales y métodos apropiados para alentar el suministro de retroinformación sobre el clima y los productos para la evaluación de sequías y otras formas de información de alerta temprana. | UN | ويشمل ذلك تطوير نماذج دعم اتخاذ القرارات من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالجفاف على المستعملين النهائيين، وأساليب مناسبة لتشجيع إبداء رد الفعل إزاء وسائل تقييم المناخ والجفاف، وغيرها من أصناف المعلومات المتعلقة بالإنذار المبكر. |
En particular, la información de alerta temprana se debe presentar de un modo más accesible, se debe mejorar el seguimiento de las inundaciones y el servicio debe incorporar información pertinente de los interesados del Comité Permanente entre Organismos, además de fortalecer su red de asociados científicos. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تعرض معلومات الإنذار المبكر بطريقة تزيد من سهولة الوصول إليها، وينبغي تعزيز رصد الفيضانات، وينبغي أن يتضمن النظام المعلومات ذات الصلة المستمدة من الجهات المعنية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأن يدعم شبكة شركائه العالميين. |
La plaga de langosta que se produjo en 2004 en el Sahel y la posterior crisis alimentaria que hubo en el Níger en 2005 son dos ejemplos de casos en que la información de alerta temprana no suscitó la respuesta mediática y pública necesaria. | UN | واجتياح الجراد لمنطقة الساحل وما تلاه من أزمة غذائية في النيجر في عام 2005 هو مثال على الافتقار إلى معلومات الإنذار المبكر اللازمة لإثارة الاستجابة الضرورية من وسائط الإعلام والجمهور. |
A la postre, esto ha llevado a reducir el número de víctimas mortales, ya que los gobiernos han aplicado medidas de preparación, como la distribución de información de alerta temprana y la evacuación oportuna de la población. | UN | وأسفر هذا العمل عن خفض الخسائر في الأرواح، حيث نفذت الحكومات تدابير التأهب التي تشمل نشر معلومات الإنذار المبكر وإجلاء السكان في الوقت المناسب. |
Se están desplegando esfuerzos para mejorar la gestión del riesgo de desastres, entre otras cosas mediante la reunión y difusión de información de alerta temprana, pero esos esfuerzos se ven constreñidos por la falta de financiación. | UN | وهناك جهود جارية لتعزيز إدارة أخطار الكوارث، تشمل جمع ونشر معلومات الإنذار المبكّر، لكن هذه الجهود تواجه عقبات بسبب نقص التمويل. |
No obstante, tal como se señaló en la evaluación en tiempo real, pese a la información de alerta temprana sobre la situación en el norte de Kenya, no se consiguió movilizar una respuesta oportuna hasta que el Gobierno declaró el estado de desastre nacional. | UN | إلا أنه كما ذكر التقييم الآني، لم تسفر معلومات الإنذار المبكر في شمال كينيا عن حشد جهود الاستجابة في الوقت المناسب، إلى أن أعلنت الحكومة عن وقوع كارثة وطنية. |
En Etiopía se ha establecido y se ha equipado con el apoyo del PNUD un centro de coordinación de situaciones de emergencia para mejorar el análisis y la difusión de información de alerta temprana y coordinar las labores de emergencia. | UN | وفي إثيوبيا، أُنشئ مركز لتنسيق حالات الطوارئ وتم تجهيزه بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين تحليل معلومات الإنذار المبكر ونشرها، وتحسين تنسيق الجهود في حالات الطوارئ. |
Otras iniciativas regionales conexas son el Sistema de reserva de arroz de emergencia ASEAN Más Tres y el Sistema de información sobre la seguridad alimentaria de la ASEAN, que proporciona información de alerta temprana sobre la productividad de los cultivos básicos. | UN | ومن بين المبادرات الإقليمية الأخرى ذات الصلة مبادرة احتياطي الأرز لمواجهة حالات الطوارئ، وهي مبادرة تشارك فيها بلدان الرابطة وثلاثة بلدان أخرى، ونظام معلومات الأمن الغذائي، الذي أتاح معلومات الإنذار المبكر حول إنتاجية المحاصيل الأساسية. |
El objetivo es proporcionar información de alerta temprana sobre nuevas cuestiones, realizar evaluaciones del medio ambiente y prestar apoyo a los países para la generación de datos ambientales que fundamenten la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | ويتمثل الهدف في توفير معلومات الإنذار المبكر بشأن القضايا الناشئة، والقيام بعمليات التقييم البيئي، وتقديم الدعم للبلدان لتوليد البيانات البيئية لتوفير الاستنارة لعملية صنع القرار على جميع المستويات. |
El componente militar de la Misión se ve afectado por una limitación crítica de su capacidad de reacción rápida y la imposibilidad de obtener información de alerta temprana mediante reconocimiento aéreo. | UN | ويعاني العنصر العسكري للبعثة من قيود خطيرة على قدرته على الرد السريع، ومن عدم القدرة على جمع معلومات الإنذار المبكر من خلال الاستطلاع الجوي. |
Los agentes locales de la sociedad civil tienen información de alerta temprana, y acceso a este tipo de información, que muchos otros agentes no tienen, y pueden exigir responsabilidad a las autoridades nacionales. | UN | فلدى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني المحلية من المعرفة عن معلومات الإنذار المبكر وإمكانية الحصول عليها ما لا يوجد لدى العديد من الجهات الفاعلة الأخرى ويمكن أن تحاسب السلطات الوطنية. |
También se sugirió que el Grupo de Trabajo facilitara la interacción y el diálogo periódicos entre el Consejo y la OUA y que hubiera intercambios periódicos de información de alerta temprana entre el Grupo de Trabajo y la OUA. | UN | واقتُرح أيضا أن ييسر الفريق العامل التفاعل والحوار الدوريين بين المجلس ومنظمة الوحدة الأفريقية والنظر في إمكانية تبادل دوري لمعلومات الإنذار المبكر بين الفريق العامل ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Todas las partes interesadas, incluidos los gobiernos, los donantes y la comunidad humanitaria internacional, deberían mejorar sus mecanismos de respuesta ante la información de alerta temprana. | UN | وينبغي أن يحسن جميع أصحاب المصلحة استجابتهم لمعلومات الإنذار المبكر، بما في ذلك الحكومات والأطراف المانحة ومجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي. |
Se redoblarán los esfuerzos encaminados a despertar el suficiente interés mediático y público en la información de alerta temprana que genera la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وستضاعف الجهود حتى تبدي وسائط الإعلام والجمهور اهتماما كافيا بمعلومات الإنذار المبكر التي يوفرها المكتب. |
El Asesor Especial también cuenta con un sistema de reunión de información de alerta temprana sobre genocidios recibida del sistema de las Naciones Unidas, así como de fuentes externas y basada en una lista de señales de alerta establecida con objeto de individualizar situaciones que requieran su atención, sobre la base de datos y análisis disponibles en el sistema las Naciones Unidas y de mecanismos externos de alerta temprana. | UN | 33 - وأقام المستشار الخاص أيضا نظاما لجمع المعلومات المتعلقة بالإنذار المبكر بالإبادة الجماعية، من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن مصادر خارجية كذلك، معتمدا في ذلك على قائمة بالعلامات التحذيرية التي تحدد الحالات التي تتطلب اهتمامه، استنادا إلى المعلومات والتحليلات المتاحة داخل الأمم المتحدة ولدى آليات الإنذار المبكر الخارجية. |
Además de fortalecer la base del gobierno local participativo, el proyecto piloto creó un sistema de información de alerta temprana. | UN | وقد أنشأ المشروع النموذجي, علاوة على توطيده أسس الحكومة المحلية التشاركية, نظام معلومات للإنذار المبكر. |
15. Hace un llamamiento para que se fortalezca con prontitud la capacidad del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en las esferas de la información, la vigilancia y la evaluación de las tendencias ambientales a los niveles mundial y regional y la información de alerta anticipada acerca de las amenazas, con el fin de catalizar y promover la cooperación y las medidas internacionales en estas esferas; | UN | 15 - يدعو إلى السرعة في تعزيز قدرة وإمكانية برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجالات الإعلام والرصد والتقييم فيما يتعلق بالاتجاهات العالمية والإقليمية للبيئة والإنذار المبكر بالتهديدات البيئية، لحفز وتعزيز التعاون الدولي والإجراءات الدولية في تلك المجالات؛ |