"información de primera mano" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات مباشرة
        
    • معلومات أولية
        
    • معلومات من مصادرها
        
    • بمعلومات مباشرة
        
    • المعلومات المباشرة
        
    • المعلومات مباشرة
        
    • معرفة مباشرة
        
    • المعلومات بصورة مباشرة
        
    • مباشر للظروف
        
    • بوصف مباشر
        
    • المعلومات من مصادرها المباشرة
        
    • تقييما مباشرا
        
    • المعلومات من مصدرها
        
    • مصادر مباشرة
        
    Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Aguardamos con interés recibir de él, esta tarde, información de primera mano sobre la situación en los territorios palestinos ocupados. UN ونحن نتطلع بتلهف إلى تلقي معلومات مباشرة منه بعد ظهر اليوم عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Resulta difícil obtener información de primera mano sobre la situación en Bihac. UN وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش.
    Sin embargo, en esas secciones también se incluye información de primera mano reunida y verificada directamente por la Misión. UN غير أن هذه الفروع تتضمن هي الأخرى معلومات أولية قامت البعثة بجمعها والتحقـق منهـا بصورة مباشرة.
    Los jóvenes tienen información de primera mano sobre cómo quieren que sea su vida y sobre cómo es ahora. UN ولدى الشباب معلومات مباشرة عن حياتهم الحالية وعن الكيفية التي يريدون أن تكون عليها حياتهم.
    Esos seminarios representan una fuente de información de primera mano sobre lo que ocurre en los territorios de los cuales se ocupa el Comité Especial. UN وتشكل هذه الحلقات مصدرا لا غنى للجنة الخاصة عنه في استقاء معلومات مباشرة عما يجري في اﻷقاليم التي تدرس حالتها.
    Es imprescindible que el Comité pueda efectuar misiones visitadoras para obtener información de primera mano sobre las aspiraciones de los habitantes de los territorios. UN ١٤ - ومن الضروري أن تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن تطلعات السكان، من خلال إيفاد بعثات زائرة.
    En muchos casos ha podido hablar con víctimas y testigos directos de los hechos, obteniendo así información de primera mano, y verificando la autenticidad de las informaciones. UN وأتيح له، في حالات كثيرة، أن يتحدث إلى الضحايا وشهود العيان، جامعا معلومات مباشرة ومتحققا من صحتها.
    Estas misiones, como se ha enfatizado en muchas ocasiones, brindan una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real de los territorios no autónomos. UN وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Recibe información de primera mano y puede captar la atmósfera de la situación. UN وهي تتلقى معلومات مباشرة وتتمكن من الإلمام بالجو العام للحالة.
    En la Ribera Occidental, viajó ampliamente a fin de obtener información de primera mano sobre la construcción del Muro, los cierres de territorios y los puestos de control. UN وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش.
    La delegación enriqueció los debates de la Comisión al obtener información de primera mano acerca de la situación sobre el terreno, especialmente los problemas para la consolidación de la paz. UN وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام.
    La delegación enriqueció los debates de la Comisión al obtener información de primera mano acerca de la situación sobre el terreno, especialmente los problemas para la consolidación de la paz. UN وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام.
    Los norteamericanos no tienen derecho a recibir información de primera mano sobre Cuba. UN وليس مسموحا للمواطنين الأمريكيين الحصول على معلومات مباشرة عن كوبا.
    Los participantes obtienen información de primera mano sobre la delegación de atribuciones en materia de administración de bienes en las misiones y sobre la práctica de la administración de bienes sobre el terreno UN جمع المشاركون معلومات مباشرة عن تفويض السلطة في مجال إدارة الممتلكات في البعثات وعن ممارسة إدارة الممتلكات في الميدان
    La reunión facilitó información de primera mano sobre los progresos que han realizado los países, gracias a la acción legal, en la lucha contra la trata de seres humanos. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    El objetivo de la misión era reunir información de primera mano sobre la calidad del derecho a una vivienda adecuada y otros derechos humanos conexos en Kazajstán. UN وكان الغرض من الزيارة جمع معلومات أولية عن حالة إعمال الحق في السكن اللائق وما يتصل به من حقوق الإنسان في كازاخستان.
    37. El envío de misiones de visita es el mejor medio de conseguir información de primera mano sobre las condiciones existentes en los territorios y debe instarse a las Potencias administradoras a que permitan esas visitas. UN ٣٧ - وأضاف قائلا إن إرسال البعثات الزائرة هو أفضل طريقة للحصول على معلومات من مصادرها بشأن الظروف السائدة في اﻷقاليم، وينبغي حث الدول القائمة باﻹدارة على السماح بإجراء هذه الزيارات.
    También había escuchado las declaraciones hechas por los miembros del Consejo, representantes de la Autoridad Administradora y de Palau, y peticionarios; todos ellos habían facilitado al Consejo información de primera mano que permitía entender mejor la situación del Territorio en Fideicomiso. UN واستمع المجلس إلى بيانات أعضائه وممثلي السلطة القائمة باﻹدارة وبالاو وإلى الملتمسين، اﻷمر الذي زود المجلس بمعلومات مباشرة لتحسين فهمه لحالة اﻹقليم الخاضع للوصاية.
    El envío de estas misiones a los territorios permite al Comité Especial obtener información de primera mano sobre la situación en el terreno y, por tanto, aumentar la capacidad de asistencia de las Naciones Unidas a los pueblos de esos territorios. UN فإيفاد مثل هذه البعثات إلى اﻷقاليم يمكن اللجنة الخاصة من الاطلاع على المعلومات المباشرة بشأن الظروف المحلية السائدة وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة، بالتالي، على تقديم المساعدة إلى شعوب تلك اﻷقاليم.
    En ese sentido, toda mediación debe recabar información de primera mano. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للوساطة أن تستقي المعلومات مباشرة.
    2. El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por su informe detallado y amplio, que ha sido preparado con arreglo a las directrices del Comité, y por el diálogo tan constructivo entablado con el Comité por conducto de una delegación capaz de proporcionar información de primera mano sobre los diferentes temas examinados. UN ٢- أعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها المفصل والشامل الذي أُعد، في آخر اﻷمر، وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، وﻹجرائها حواراً بناءاً للغاية مع اللجنة، قام به وفد تتوفر له معرفة مباشرة بمختلف الموضوعات قيد المناقشة.
    Según parece, prefirió una vez más obtener su información en consultas particulares con fuentes parciales que ver los campamentos con sus propios ojos y recabar información de primera mano. UN ويبدو، أنه قد فضل كعادته الحصول على معلوماته من استشارات تجرى خلف اﻷبواب مع مصادر متحيزة بدلا من أن يذهب ويرى بنفسه ويجمع هذه المعلومات بصورة مباشرة.
    La delegación pudo hacer acopio de información de primera mano y entrevistar a testigos presenciales. UN وتمكن الوفد من جمع بعض المعلومات من مصادرها المباشرة ومقابلة بعض شهود العيان.
    El Sr. Urbina subrayó que la misión había evaluado la situación del país con información de primera mano en un momento en el que parecía abrirse una oportunidad para asegurar la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN وشدد على أن البعثة أجرت تقييما مباشرا للحالة في البلد في وقت لاحت فيه على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Sus miembros consideran que este tipo de visitas representan una oportunidad para profundizar el diálogo con los Estados Miembros, así como para obtener información de primera mano sobre la legislación y la práctica discriminatorias contra la mujer. UN ويرى الأعضاء أن هذه الزيارات تشكل فرصة لتعميق الحوار مع الدول الأعضاء ولجمع المعلومات من مصدرها عن قوانين وممارسات تميّز ضد المرأة.
    Las Naciones Unidas disponen de elementos de información de primera mano respecto de la situación de ese país y no pueden rechazar tal solicitud. UN وتتوافر لــدى الأمــم المتحــدة معلومات أساسيـة من مصادر مباشرة عـن الحالة في هذا البلد وبالتالي لا يمكنهـا رفض تلبية هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more