"información de que se dispone" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • المعلومات المتوافرة
        
    • التقارير أن
        
    • تشير البيانات المتوافرة
        
    En el capítulo III se presentan las conclusiones y recomendaciones que el Relator Especial ha preparado basándose en el análisis de la información de que se dispone. UN ويتضمن الفصل الثالث الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها المقرر الخاص من تحليل المعلومات المتاحة.
    Algunos de esos elementos son también incompatibles con la información de que se dispone sobre la situación del programa clandestino del Iraq durante los últimos años del programa. UN كما أن بعض تلك العناصر لا يتسق أيضا مع المعلومات المتاحة عن مركز برنامج العراق السري خلال السنوات اﻷخيرة للبرنامج.
    A continuación figura una lista parcial, basada en la información de que se dispone; cabe señalar que se ha previsto la inclusión de otras actividades en el programa: UN وفيما يلي قائمة جزئية وضعت على أساس المعلومات المتاحة حاليا؛ وينبغي ملاحظة أنه ينتظر تحديد مواعيد لمناسبات إضافية:
    Con la información de que se dispone actualmente, ese análisis puede hacerse en el año 2003. UN وبناء على المعلومات المتوفرة حاليا، فإن هذا التحليل يمكن إجراؤه في عام ٢٠٠٣.
    Según la información de que se dispone, todas las partes en el conflicto han cometido actos de violación. UN وتشير المعلومات المتوافرة إلى أن جميع أطراف النزاع ارتكبوا أعمال الاغتصاب.
    215. Según la información de que se dispone, Azam Aarda fue detenido el 16 de octubre de 1996 y recluido en la prisión de Jalameh/Qishon. UN ٥١٢- وأفادت التقارير أن عزام عرضة أُلقي عليه القبض في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ واعتُقل في سجن الجلمة/قيشون.
    No obstante, hoy en día el problema no consiste en recibir más información sino en recibir la información de que se dispone en forma oportuna. UN بيد أن المشكلة حاليا ليست الحصول على مزيد من المعلومات ولكنها الحصول على المعلومات المتاحة بالفعل في الوقت الصحيح.
    La información de que se dispone actualmente no da pie a pensar que en ese momento intervinieran vehículos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة.
    En particular, la información de que se dispone no brinda una base para determinar qué proporción del aumento, si lo hubo, puede atribuirse razonablemente a la invasión y ocupación. UN وعلى وجه الخصوص، لا توفر المعلومات المتاحة أساساً لتحديد الجزء من الزيادة، إن كانت هناك زيادة الذي يمكن أن يعزى على نحو معقول للغزو والاحتلال.
    Sobre la base de la información de que se dispone actualmente, se estima que para fines de 2008 el Tribunal habrá concluido los juicios de 65 a 70 personas. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا، يقدر أن المحكمة، بنهاية عام 2008، ستكون قد أنجزت محاكمات تشمل 65 إلى 70 شخصا.
    Sobre la base de la información de que se dispone actualmente, se estima que para fines de 2008 el Tribunal habrá concluido los juicios de 65 a 70 personas. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا، يقدر أن المحكمة، بنهاية عام 2008، ستكون قد أنجزت محاكمات تشمل 65 إلى 70 شخصا.
    Según la información de que se dispone sobre los procesos judiciales, en uno de los casos se desestimaron los cargos presentados en relación con el delito. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة.
    Según la información de que se dispone actualmente, la Oficina del Fiscal cree que ambos prófugos están al alcance de las autoridades serbias. UN وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يعتقد مكتب المدعي العام أن كلا الفارين يوجدان في متناول السلطات الصربية.
    La información de que se dispone señala que la violencia sexual, que abarca a los niños, es un fenómeno generalizado. UN 49 - وتشير المعلومات المتاحة إلى ممارسة العنف الجنسي، بما في ذلك ضد الأطفال، كظاهرة واسعة الانتشار.
    Sin embargo, cabe notar que la información de que se dispone actualmente sobre el costo del control del mercurio proviene en gran parte de estudios realizados en Europa y América del Norte. UN بيد أن من المهم الإشارة إلى أن المعلومات المتاحة في الوقت الحالي عن تكلفة التحكم في الزئبق تأتي بصورة رئيسية من الدراسات المجراة في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Según la información de que se dispone, participan en esta forma de delito agentes especiales que emplean un modus operandi también característico. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى تورط جهات فاعلة محدّدة واستخدام طرائق عمل معينة.
    Según la información de que se dispone respecto de Bangladesh, la fatwa no tiene fuerza jurídica en el país. UN وحسب المعلومات المتوفرة عن بنغلاديش، لا تتمتع الفتوى بقوة القانون.
    Evidentemente, se necesitan datos más precisos para el segundo propósito que para el primero, y es posible que ello no se logre plenamente con la información de que se dispone actualmente. UN فالمطالبة بدقة البيانات لهذه الغاية اﻷخيرة أشد منها بشكل واضح بالنسبة للغاية اﻷولى، وقد لا يمكن الوفاء بها تماما على اساس المعلومات المتوفرة حاليا.
    Según la información de que se dispone, el 80% de los países ya han armonizado sus ciclos de programación o esperan poder hacerlo al preparar el próximo programa. UN وتظهر المعلومات المتوفرة أن ٨٠ في المائة من البلدان قد حققت المواءمة بين دوراتها البرنامجية بالفعل، أو تتوقع أن تفعل ذلك لدى إعداد البرنامج القادم.
    La información de que se dispone es con frecuencia insuficiente en lo que se refiere a los temas tratados, la frecuencia, la medida de la superficie de la tierra, la calidad y la utilidad. UN وكثيرا ما تكون المعلومات المتوافرة ناقصة من حيث الشمول والتواتر وقياس مساحة اﻷراضي وجودتها، وفائدتها.
    Con la información de que se dispone es difícil calcular la magnitud y la naturaleza del fenómeno Mayi-Mayi. UN ومن الصعوبة بمكان استنادا إلى المعلومات المتوافرة حاليا، تقدير حجم ظاهرة المايي مايي وطبيعتها.
    217. Según la información de que se dispone, Ayman Kafishah fue recluido en la prisión de Shikmah el 5 de abril de 1997. UN ٧١٢- وأفادت التقارير أن أيمن قفيشة قد اعتُقل في سجن شكمة في ٥ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    Además, la información de que se dispone indica que es necesario flexibilizar la manera en que se organizan los comités. UN وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى أن هناك حاجة إلى المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more