"información disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    Cuando se carece de otros recursos en abundancia, hay que recurrir a los sistemas y redes de información disponibles. UN ونظراً إلى انعدام القدر الكافي من الموارد اﻹضافية، فإن الاتجاه يميل إلى تطوير أنظمة وشبكات المعلومات المتاحة.
    :: Garantizar a todo el público el acceso a la información y la tecnología de la información disponibles UN :: ضمان إمكانية وصول الجمهور كافة إلى المعلومات المتاحة وتكنولوجيا المعلومات،
    La Conferencia pidió a la secretaría que mantuviera informadas a las Partes, acerca de los sistemas de información disponibles y los progresos en su mejoramiento e integración. UN وطلب إلى الأمانة أن تبقي الأطراف على علم بنظم المعلومات المتاحة والتقدم المحرز في تطويرها وتكاملها.
    Pidió a la secretaría que mantuviera informadas a las Partes acerca de los sistemas de información disponibles y los progresos en su mejoramiento e integración. UN وطلب إلى الأمانة أن تبقي الأطراف على علم بنظم المعلومات المتاحة والتقدم المحرز في تطويرها وتكاملها.
    Además, se desconocía en gran medida los tipos de información disponibles. UN وكان هناك أيضا جهلا كبيرا بنوع المعلومات المتوفرة.
    Tengo toda la información disponibles para mí en este momento. Open Subtitles لدي كل المعلومات المتاحة لي في هذه اللحظة
    Se subrayó que el examen debería basarse en todas las fuentes de información disponibles. UN ٧ - وجرى التوكيد على ضرورة استناد الاستعراض إلى جميع مصادر المعلومات المتاحة.
    ii) Frecuencia con que los Estados miembros usan indicadores socioeconómicos y sobre ciencia y tecnología, así como otra información, disponibles en las bases de datos estadísticos y de la biblioteca virtual UN ' 2` تواتر استخدام الدول الأعضاء للمؤشرات الاجتماعية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية وغيرها من المعلومات المتاحة في قواعد بياناتها المكتبية الإحصائية والرقمية
    La secretaría del SAICM ha suministrado información sobre posibles financiaciones con carácter provisional en el marco del SAICM, y ha resumido la información sobre la financiación aportada por el FMAM y sobre otras aportadas por fuentes de información disponibles. UN وقدمت أمانة النهج الاستراتيجي معلومات عن إمكانية تقديم تمويل مؤقت في إطار النهج الاستراتيجي. ولخصت الأمانة المعلومات عن التمويل من مرفق البيئة العالمية وغيره من مصادر المعلومات المتاحة.
    Sin embargo, un sistema de seguimiento de movimientos no es muy adecuado para obtener estimaciones del total de población o de su composición cuando la calidad de los datos depende en gran medida de las fuentes de información disponibles. UN وفي المقابل، فإن نظام تتبع التنقلات غير ملائم بشكل خاص لتوفير تقديرات عن مجموع السكان والتركيبة السكانية إذا كانت جودة البيانات تعتمد بشكل كبير على مصادر المعلومات المتاحة.
    b. Programa y seminarios de capacitación sobre el empleo eficaz de los recursos de información disponibles en la Biblioteca (DBP); UN ب - تنظيم برامج تدريب وحلقات عمل في مجال الاستخدام الفعال لموارد المعلومات المتاحة للمكتبة )شعبة المكتبة والمنشورات(؛
    En lugar de esos informes periódicos el Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones del Comité determinaría, sobre la base de todas las fuentes de información disponibles, un número limitado de cuestiones concretas en relación con las cuales se pediría un informe al Estado Parte interesado. UN فبدلا من هذه التقارير الدورية سوف يقوم فريق العمل لما قبل الدورة التابع للجنة، بناء على مصادر المعلومات المتاحة جميعها، بوضع عدد محدود من المسائل المعينة التي يطلب تقديم تقرير بشأنها من الدولة الطرف المعنية.
    7. Los comités de sanciones deberían evaluar periódicamente la eficacia técnica de las medidas obligatorias sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros, los informes preparados por la Secretaría y otras fuentes de información disponibles. UN ٧ - تقوم لجان الجزاءات، بصفة دورية، بتقييم الفعالية التقنية للتدابير اﻹلزامية وذلك على أساس المدخلات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، والتقارير التي تعدها اﻷمانة العامة وغير ذلك من مصادر المعلومات المتاحة.
    El presidente del Grupo de Trabajo también envió el folleto a todos los representantes permanentes, junto con un breve cuestionario para determinar cómo se podían mejorar todavía más los servicios de tecnología de la información disponibles para los delegados. UN وأرسل رئيس الفريق العامل أيضا نسخة من هذا الكتيب إلى كل من الممثلين الدائمين، مشفوعا باستبيان قصير يرمي إلى الوقوف على الوسائل التي يمكن من خلالها تحقيق مزيد من التحسين في خدمات تكنولوجيا المعلومات المتاحة لأعضاء الوفود.
    Aunque no es fácil estimar el número de víctimas indonesias de la trata, de las diversas fuentes de información disponibles, como los datos de la Oficina Internacional de Migraciones, se desprende que cada año son objeto de trata unas 250.000 personas en el conjunto del Asia sudoriental. UN ورغم أنه ليس من السهل تقدير عدد الضحايا الإندونيسيات في مجال الاتجار، إلا أنه من واقع مصادر مختلفة من المعلومات المتاحة ومنها مثلاً البيانات المستقاة من مكتب الهجرة الدولية، يقدَّر أن هناك عدداً يبلغ 000 250 تقريباً من ضحايا الاتجار كل سنة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    A fin de adaptarse a un paradigma de información en constante evolución, se organizaron nuevos cursos de formación para ayudar a los clientes de la Organización a utilizar la gran cantidad de servicios y fuentes de información disponibles. UN 15 - ومن أجل التواؤم مع نموذج الإعلام المتغير باستمرار، بدأ تنظيم دورات تدريبية جديدة لمساعدة الزبائن على استخدام مجموعة كبيرة من مصادر وخدمات المعلومات المتاحة لجمهور الأمم المتحدة.
    A diferencia del fraude, que es con frecuencia centro de atención principal de los delincuentes, los delitos relacionados con la identidad parecen encontrarse sobre todo como elemento constitutivo de delitos u operaciones delictivas más amplios, pero al parecer hay pocas investigaciones o información disponibles sobre su naturaleza, ámbito o relaciones con otras actividades delictivas. UN وعلى عكس الاحتيال، الذي ينصب عليه تركيز الجناة غالبا، تشكّل الجرائم المتعلقة بالهوية في أغلب الأحيان عنصرا يدخل في تكوين أفعالا أو نشاطات إجرامية أكبر، ولكن يبدو أنه لا يوجد سوى قدر قليل من البحوث أو المعلومات المتاحة بشأن طبيعتها أو نطاقها أو علاقتها بالأنشطة الإجرامية الأخرى.
    305. Cada Estado examinado debería cooperar activamente con el grupo de expertos y con la Secretaría durante la elaboración del informe sobre el examen de la aplicación proporcionando acceso a todas las fuentes de información disponibles. UN 305- وينبغي أن تتعاون كل دولة طرف خضعت للاستعراض تعاونا فعالا مع فريق الخبيرين والأمانة أثناء صياغة تقرير الاستعراض بتوفير إمكانية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات المتاحة.
    En este documento se presentan algunos de los sistemas y tecnologías de la información disponibles y se analizan sus posibles consecuencias en la mejora de los sistemas de tránsito. UN وتتضمن هذه الوثيقة تعريفاً ببعض نظم وتكنولوجيات المعلومات المتوفرة وتحليلاً ﻷثرها المحتمل في تحسين نظم المرور العابر.
    El propósito de dichas iniciativas era ampliar las bases de información disponibles sobre temas ambientales, elaborar planes para solucionar esos problemas de la forma más completa posible, incluyendo los campamentos de refugiados y las zonas circundantes, y comienza a aplicar los proyectos para los que el Organismo hubiera podido conseguir financiación. UN وكان الهدف من هذه المبادرات توسيع قاعدة المعلومات المتوفرة عن قضايا البيئة، ووضع خطط لمعالجة تلك المشاكل على نحو متكامل، لتشمل مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها، والبدء في تنفيذ مشاريع تمكﱠنت الوكالة من توفير اﻷموال اللازمة لها.
    En la actualidad, las principales fuentes de información disponibles sobre los desplazados internos son las misiones de determinación de hechos, los informes de otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, los informes de organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno, los informes de organizaciones no gubernamentales y las comunicaciones de gobiernos. UN وأهم مصادر المعلومات المتوفرة حاليا عن المشردين داخليا هي بعثات تقصي الحقائق، وتقارير آليات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، وتقارير وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان، فضلا عن تقارير المنظمات غير الحكومية، والتبليغات الصادرة عن الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more