Debido a esta exigencia, algunas sociedades de comercio exterior establecidas en México que no producían las mercancías que exportaban no podían beneficiarse del SGP porque no podían facilitar la información exigida para obtener un certificado de origen. | UN | وبسبب هذا الشرط، فإن بعض البيوت التجارية الراسخة في المكسيك لا تقوم بانتاج السلع التي تصدرها لا تستطيع الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم ﻷنها لا تستطيع توفير المعلومات المطلوبة لشهادة المنشأ. |
El Estado parte reitera que considera que el caso presentado al Comité está cerrado, ya que el Comité ha recibido toda la información exigida con arreglo al procedimiento de seguimiento. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنها تعتبر أن ملف القضية المعروضة على اللجنة قد أُقفل بعد أن زُوَّدت اللجنة بجميع المعلومات المطلوبة بموجب إجراء المتابعة. |
El Comité es consciente de que sus directrices han sido criticadas por considerarse excesivamente generales y poco concretas y porque no establecen la información exigida con arreglo a cada uno de los artículos de la Convención. | UN | وتدرك اللجنة أن مبادئها التوجيهية تنتقد ﻷنها عامة جدا وغير محدودة، وبالتالي لا توضح المعلومات المطلوبة بموجب كل مادة من مواد الاتفاقية. |
La Junta señaló que en el informe sobre el caso no se había proporcionado la información exigida sobre las medidas tomadas para remediar las deficiencias descubiertas en el sistema. | UN | ولاحظ المجلس أن التقرير المتعلق بهذه الحالة لم ينص تحديدا على المعلومات المطلوبة بشأن أي إجراء اتخذ لمعالجة أوجه الضعف التي ظهرت في النظام. |
Cuando no se publique, porque no es posible hacerlo, la información exigida en los párrafos 8.19 y 8.20, deberá hacerse constar este hecho. | UN | 8-21 عندما لا يتم الكشف عن أي من المعلومات المطلوبة بموجب الفقرتين 8-19 و8-20 لأن ذلك غير عملي، فينبغي ذكر ذلك. |
La naturaleza de la información exigida variaría en función de las medidas concretas que se hayan indicado en cada solicitud, pero en general podría constar de elementos básicos obligatorios: | UN | وتختلف طبيعة المعلومات المطلوبة حسب الإجراءات المحددة في كل إستخدام، وعموماً يمكن أن تتكون هذه المعلومات من العناصر الإجبارية الأساسية الآتية: |
El hecho de no presentar la información exigida en el párrafo 2 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto podría repercutir negativamente en la capacidad de los equipos de expertos de completar su labor y de informar al Comité de Cumplimiento puntualmente. | UN | فالتقصير في تقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 2 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو قد يخل بقدرة أفرقة خبراء الاستعراض على إتمام عملها وتقديم تقاريـر عنـه إلى لجنة الامتثـال في الوقـت الملائم. |
El presente informe se centra únicamente en la información exigida con arreglo a los párrafos 1 y 2 del anexo D del Convenio de Estocolmo y se basa principalmente en los documentos siguientes: | UN | ويركز هذا الملف فحسب على المعلومات المطلوبة بموجب الفقرتين 1 و2 من المرفق دال لاتفاقية استكهولم، ويستند في الأساس إلى الوثائق التالية: |
Según la Convención de Ottawa están permitidas las solicitudes de prórroga por un período de esa extensión, y en la detallada solicitud del Reino Unido se consiga la información exigida en el párrafo 4 del artículo 5. | UN | وتسمح اتفاقية أوتاوا بطلب التمديد لهذه المدة، كما يتضمن الطلب المفصل المقدم من المملكة المتحدة المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 4 من المادة 5. |
No se trata simplemente de afirmar que el Estado está registrando toda la información exigida por el Anexo Técnico, sino de responder a cada uno de los requisitos del Anexo. | UN | ولا ينبغي أن يكون الأمر مجرد بيان بأن الدولة تسجّل جميع المعلومات المطلوبة في المرفق التقني، بل ينبغي أن تُعالجَ فرادى مقتضيات المرفق. |
El documento de transporte podrá adoptar cualquier forma, siempre que contenga la información exigida en 5.5.2.4.1. | UN | 5-5-2-4-2 يجوز أن يكون مستند النقل في أي شكل، شريطة أن يشتمل على المعلومات المطلوبة في |
La Conferencia ha aprobado la Guía para la presentación de informes nacionales en virtud del Protocolo V, con el objetivo de ayudar a los Estados a facilitar la información exigida de forma completa. | UN | وقد اعتمد المؤتمر دليل تقديم التقارير الوطنية المقدمة في إطار البروتوكول الخامس والذي يمكن أن يساعد الدول في تقديم المعلومات المطلوبة بطريقة شاملة. |
5.5.3.7.2 El documento de transporte podrá adoptar cualquier forma, siempre que contenga la información exigida en 5.5.3.7.1. | UN | 5-5-3-7-2 يجوز أن يكون مستند النقل في أي شكل، شريطة أن يشتمل على المعلومات المطلوبة في 5-5-3-7-1. |
La Junta aprecia los progresos que se han hecho en 1995 en la preparación de los planes anuales de compra y alienta a la Administración a que en el futuro obtenga la información exigida de más oficinas locales. | UN | ٢٢ - يعرب المجلس عن تقديره للتقدم المحرز في إعداد خطط شراء سنوية خلال عام ١٩٩٥ ويشجع اﻹدارة على الحصول في المستقبل على المعلومات المطلوبة من عدد أكبر من المكاتب الميدانية. |
Con objeto de resolver los casos de incumplimiento de las medidas de conservación previstas en la Convención, la Comisión procuraría incrementar la comunicación entre la Convención y los Estados que no son partes en ella, a fin de mejorar la situación y la aplicación de sus procedimientos de inspección, y reunir la información exigida de los Estados Miembros durante la realización de esas inspecciones. | UN | ولمواجهة انتهاكات تدابير الحفظ التي وضعتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، تولت اللجنة تقوية الاتصالات بينها وبين الدول غير اﻷطراف، لتحسين وضع إجراءات نظامها للتفتيش وتنفيذ تلك الاجراءات، فضلا عن اجراءات جمع المعلومات المطلوبة من الدول اﻷعضاء خلال القيام بذلك التفتيش. |
La Junta aprecia los progresos que se han hecho en 1995 en la preparación de los planes anuales de compra y alienta a la Administración a que en el futuro obtenga la información exigida de más oficinas locales. | UN | ٢٢ - يعرب المجلس عن تقديره للتقدم المحرز في إعداد خطط شراء سنوية خلال عام ١٩٩٥ ويشجع اﻹدارة على الحصول في المستقبل على المعلومات المطلوبة من عدد أكبر من المكاتب الميدانية. |
Los Comandantes superiores del Ejército Yugoslavo en Kosovo deberán confirmar por escrito al Comandante de la KFOR, a más tardar 5 días después del día K, que el Ejército Yugoslavo ha cumplido esas condiciones y brindará la información exigida en el artículo VIII, supra a fin de tener en cuenta las retiradas u otros cambios efectuados durante el redespliegue. | UN | ويؤكد قائد الجيش اليوغوسلافي اﻷعلى مرتبة في كوسوفو كتابيا لقائد قوة كوسوفو بحلول ٥ أيام بعد اليوم كاف أن الجيش اليوغوسلافي ممتثل ويوفر المعلومات المطلوبة في المادة السابعة عشرة أدناه لمراعاة عمليات الانسحاب أو غيرها من التغييرات الجارية خلال عملية إعادة النشر. |
c) Directrices para la preparación de la información exigida en virtud del artículo 7 del Protocolo de Kyoto | UN | (ج) التوجيهات بشأن إعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
En los eventos en que el asegurado, afianzado y/o beneficiario, no suministren la información exigida en el presente capitulo, la operación debe calificarse como inusual. | UN | وإذا فشل المؤمَّن عليه أو صاحب البوليصة و/أو المستفيد منها في تقديم المعلومات المطلوبة في إطار هذا الفصل، تُعتبر المعاملة غير نمطية. |
Los dos delegados expusieron en líneas generales el contenido de la presentación, incluida la información exigida por la sección II del anexo III del reglamento, y respondieron a las preguntas formuladas por miembros de la Comisión, con ayuda de los asesores científicos, técnicos y jurídicos de la delegación. | UN | وقدم كلاهما لمحة عامة عن محتوى الطلب، بما في ذلك المعلومات المطلوبة بموجب الفرع الثاني من المرفق الثالث من النظام الداخلي، وردا على أسئلة من أعضاء اللجنة، بمساعدة من المستشارين العلميين والتقنيين والقانونيين للوفد. |