"información fidedigna de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات الموثوق بها الواردة من
        
    • معلومات موثوقة تفيد
        
    • معلومات موثوقة من
        
    • معلومات موثوقة مفادها
        
    • معلومات موثوق بها من
        
    • تقارير موثوقاً بها تؤكد
        
    • تقارير موثوقة بشأن
        
    • المعلومات الموثوقة من
        
    • في الاعتبار المعلومات الموثوقة الواردة من
        
    • معلومات موثوق بها تشير إلى
        
    • معلومات جديرة بالثقة
        
    a) Examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración información fidedigna de todas las fuentes; UN " (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن يأخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    a) Examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos ylas libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración información fidedigna de todas las fuentes; UN " (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن يأخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    Además, el Grupo recibió información fidedigna de que el equipo se había desviado a Liberia. UN وحصل الفريق على معلومات موثوقة تفيد أن المعدات تم تحويلها إلى ليبريا.
    51. El Grupo ha obtenido información fidedigna de cuatro fuentes militares, de inteligencia y políticas congoleñas de alto rango, según la cual el General Numbi presta apoyo militar, financiero y logístico a los militantes de Kata Katanga. UN 51 - وقد حصل الفريق على معلومات موثوقة من أربعة من كبار العسكريين الكونغوليين ومصادر من الاستخبارات ومصادر سياسية تفيد بأن الفريق أول نومبي يقدم الدعم العسكري والمالي واللوجستي لمقاتلي كاتا كاتَنغا.
    El Relator Especial ha recibido información fidedigna de que en las calles de Puerto Príncipe han sido abandonados cadáveres atrozmente mutilados con el objetivo de aterrorizar a la población. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات موثوقة مفادها أن جثثا مقطعة اﻷوصال تركت في شوارع بورتو برنس، وأن الهدف من ذلك هو إرهاب السكان.
    El Grupo de Supervisión ha recibido información fidedigna de fuentes de seguridad del Gobierno Federal de Transición que corrobora su función de importador de armas de Eritrea para el ex caudillo Hussein Aideed, actuando como contratista junto con la esposa de Aideed, Fatun Hussein. UN وتلقى فريق الرصد معلومات موثوق بها من مصادر أمنية تابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تشير إلى أفويني بوصفه موردا سابقاً للأسلحة من إريتريا لجنرال الحرب السابق حسين عيديد، وإلى عمله كمتعهد مشترك مع زوجة عيديد، فاتن حسين.
    a) Examinara la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración información fidedigna de todas las fuentes; UN (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن يأخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    a) Examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración información fidedigna de todas las fuentes; UN (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن يأخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    a) Examine la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración información fidedigna de todas las fuentes; UN (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن يأخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    a) Examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración información fidedigna de todas las fuentes; UN (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن يأخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    a) Examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración información fidedigna de todas las fuentes; UN (أ) دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن تأخذ في الاعتبار المعلومات الموثوق بها الواردة من جميع المصادر؛
    2. Cuando el Comité reciba información fidedigna de que un Estado Parte no ha cumplido con su obligación de conformidad con el artículo 11, podrá invitar al Estado Parte interesado a presentar explicaciones o declaraciones por escrito para esclarecer la cuestión y cualquier otra medida que adopte para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el artículo 11. UN 2 - في الحالات التي تتلقى فيها اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرفا قد أخلَّت بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11، يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم تفسيرات أو بيانات خطية توضح بها الأمر وإلى الإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها لكفالة الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11.
    2. Cuando el Comité reciba información fidedigna de que un Estado Parte no ha cumplido con su obligación de conformidad con el artículo 11, podrá invitar al Estado Parte interesado a presentar explicaciones o declaraciones por escrito para esclarecer la cuestión y cualquier otra medida que adopte para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el artículo 11. UN 2 - في الحالات التي تتلقى فيها اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرفا قد أخلَّت بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11، يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم تفسيرات أو بيانات خطية توضح بها الأمر وإلى الإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها لكفالة الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 11.
    No existe ningún mecanismo confiable y estable que permita que todos los países interesados -es decir, todos- reciban información fidedigna de las Potencias nucleares sobre la reducción de sus arsenales, las dificultades con que se tropieza y la configuración del futuro. UN فليست هناك آليــة منتظمــة يعــوﱠل عليها تمكﱢن البلدان المعنية - أي تمكننا جميعا - من تلقي معلومات موثوقة من القوى النووية تتعلق بخفض ترساناتها، والصعوبات التي تواجهها، والمستقبل الذي يتشكل.
    Durante todo el período que se examina, el Equipo de Tareas Encargado del País recibió información fidedigna de varias fuentes relativa a incidentes de violación y violencia sexual protagonizados tanto por el Tatmadaw como por grupos armados no estatales. UN 33 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت فرقة العمل القُطرية معلومات موثوقة من عدد من المصادر عن حوادث اغتصاب وعنف جنسي ارتكبتها قوات التاتماداو والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة على السواء.
    Además de las armas mencionadas anteriormente que se utilizaron en los ataques de este mes, hemos recibido información fidedigna de que las milicias Interahamwe poseen minas terrestres antipersonal y antitanque que piensan utilizar en Rwanda. UN وبالإضافة إلى الأسلحة المذكورة أعلاه والتي استُخدمت في هجمات هذا الشهر، تلقينا معلومات موثوقة مفادها أنه توجد بحوزة ميليشيات إنتراهاموي ألغام مضادة للأفراد وألغام مضادة للدبابات تنوي استخدامها في رواندا.
    114. El Grupo recibió información fidedigna de oficiales que habían trabajado para el General Ntaganda de que al comenzar el motín, seguía habiendo armas ocultas en Goma y en Masisi, Mushaki, Ngungu, Bunyoli, Bwiza y Kabati. UN 114 - وتلقى الفريق معلومات موثوق بها من ضباط كانوا قد عملوا لصالح الجنرال نتاغاندا مفادها أن الأسلحة كانت عند بداية حركة التمرد لا تزال مخبأة في غوما وماسيسي وموشاكي ونغونغو وبونيولي وبويزا وكاباتي.
    Afirma también que Etiopía es harto conocida por sus violaciones de los derechos humanos de los líderes de la oposición y que existe información fidedigna de que las autoridades de Etiopía vigilan las actividades de la diáspora etíope. UN وتؤكد أيضاً أن إثيوبيا معروفة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها بحق زعماء المعارضة، وأن هناك تقارير موثوقاً بها تؤكد أن السلطات الإثيوبية تراقب أنشطة الإثيوبيين في الشتات().
    El Consejo de Seguridad toma nota con preocupación de la información fidedigna de que continúan las compras y la entrega de armas a Angola y considera que esos actos contravienen el párrafo 12 de la resolución 976 (1995), de 8 de febrero de 1995, y socavan la confianza en el proceso de paz. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن مع القلق ما ورد في تقارير موثوقة بشأن استمرار عمليات شراء وتسليم اﻷسلحة إلى أنغولا ويعتبر هذه اﻷعمال منافية للفقرة ١٢ من القرار ٩٧٦ )١٩٩٥( المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ وتقوض الثقة في عملية السلام.
    Quizá ambas explicaciones sean ciertas en parte, aunque la misión está segura de que pudo reunir información fidedigna de los residentes de todas las zonas visitadas. UN وربما يوجد قدر من الحقيقة في كلا التفسيرين، على الرغم من أن البعثة واثقة من مقدرتها على استقاء المعلومات الموثوقة من السكان المقيمين في جميع المناطق التي زارتها.
    a) Siga examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, tomando en consideración la información fidedigna de todas las fuentes; UN (أ) مواصلة دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن تؤخذ في الاعتبار المعلومات الموثوقة الواردة من جميع المصادر ذات الصلة؛
    69. El Grupo de Trabajo examinó la cuestión de un procedimiento de investigación que permitiera al Comité realizar una investigación, con el acuerdo del Estado interesado, después de haberse recibido información fidedigna de la existencia de una violación grave y sistemática de una disposición del Pacto. UN 69- ناقش الفريق العامل مسألة النص على إجراء ما للتحقيق يسمح للجنة المعنية بالحقوق بالاضطلاع بتحقيق، بموافقة الدولة المعنية، عنـد تلقي معلومات موثوق بها تشير إلى وقوع انتهـاك جسيم ومنهجي لأحـد أحكام العهد.
    El Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía desea alentar a las entidades mencionadas, así como a los particulares, a que le presenten la información fidedigna de que dispongan sobre las violaciones de los derechos del niño de esta naturaleza. UN ويود المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة أن يشجع العناصر الفاعلة المذكورة أعلاه، فضلاً عن الأفراد، على أن تقدم إليه أي معلومات جديرة بالثقة قد تكون لديهم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الأطفال المتسمة بهذا الطابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more