Lamentablemente, debido a una evidente falta de información por parte del autor, la carta contenía información inexacta y tergiversada que a menudo hacía llegar a conclusiones tendenciosas. | UN | ومما يؤسف له أن كاتب الرسالة، ضمن رسالته نتيجة لافتقاره الى المعلومات، فيما يبدو، معلومات غير دقيقة ومحرفة تفضي غالبا إلى استنتاجات متحيزة. |
El Gobierno de Indonesia y el CICR también han colaborado estrechamente para aclarar información inexacta relacionada con los reclusos. | UN | وتعاونت الحكومة الاندونيسية عن كثب مع اللجنة المذكورة لتوضيح معلومات غير دقيقة تتعلق بالسجناء. |
Asimismo resulta preocupante que, por no haberse analizado la situación anteriormente, se haya proporcionado información inexacta a la Asamblea General. | UN | وأضافت إن مما يدعو للقلق أن عدم توفر التحليل في السابق أدى إلى تقديم معلومات غير دقيقة إلى الجمعية العامة. |
El Secretario podrá, cuando este sobrepago sea atribuible a la presentación de información inexacta a la Caja, recuperar los intereses, así como los gastos administrativos a razón de un 10% del sobrepago. | UN | ويجوز لأمين الصندوق، إذا كانت المدفوعات الزائدة تعزى إلى تقديم معلومات غير صحيحة إلى الصندوق، استرداد الفوائد وكذلك التكاليف الإدارية بواقع 10 في المائة من المدفوعات الزائدة. |
Parte de la prensa local sigue publicando informes incendiarios y sensacionalistas y presentando información inexacta o provocadora. | UN | ولا تزال بعض الدوائر الصحفية المحلية تصدر تقارير ملتهبة ومثيرة للمشاعر، وتقدم معلومات غير دقيقة ومستفزة. |
La investigación determinó que el empleado había suministrado deliberadamente información inexacta a su empleador al no declarar el delito penal. | UN | وكشف التحقيق أن المسؤول قدم عن علم معلومات غير دقيقة لرب عمله بعدم إفصاحه عن ذلك الفعل الإجرامي. |
Mi delegación también acoge con beneplácito la inclusión en el proyecto de resolución del párrafo 4 de la parte dispositiva, en el que se exhorta a todos los Estados a que, con el fin de mejorar la aplicación eficiente de los instrumentos jurídicos correspondientes, eviten la difusión de información inexacta o no verificada relativa al terrorismo. | UN | كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية. |
4. En la citada carta se ofrece información inexacta y se expone de manera tergiversada el Memorando de Wye River, lo que ya es de por sí peligroso. | UN | ٤ - تشتمل الرسالة على معلومات غير دقيقة وعرض مشوه لمذكرة نهر واي وهو ما يمثل علامة خطيرة في حد ذاته. |
El Equipo de Tareas también halló ejemplos de proveedores y, lo que es muy importante, de directivos de empresas que habían proporcionado información inexacta, incompleta y falsa en el proceso de selección de los contratos; si se hubiera verificado esa información podrían haberse evitado pérdidas e irregularidades ulteriores en el proceso: | UN | واكتشفت فرقة العمل أيضا أمثلة لحالات قدمت فيها الشركات الموردة، بل والأهم من ذلك، مسؤولوها الرئيسيون، معلومات غير دقيقة وغير كاملة ومزورة في عملية اختيار العقود، وهي معلومات لو كانت قد اكتشفت لكان من الممكن تجنُب حدوث خسائر ومخالفات في العملية فيما بعد: |
Indicó que el segundo incidente podía atribuirse a la información inexacta respecto de la fecha de viaje y el puerto de entrada de la Representante Permanente que había facilitado la Misión Permanente de Nicaragua. | UN | وأشار إلى أن الحادث الثاني يعزى إلى معلومات غير دقيقة تتعلق بتاريخ سفر الممثلة الدائمة ومطار وصولها التي قدمتها البعثة الدائمة لنيكاراغوا. |
Como se ha expuesto antes, las medidas de prevención basadas en información inexacta podrían ser ineficaces e incluso tener consecuencias desfavorables en los derechos humanos de las víctimas. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن التدابير الوقائية القائمة على أساس معلومات غير دقيقة تكون غير فعالة، بل إنها قد تؤثر سلبا على حقوق الإنسان للمتجر بهم. |
Duda que las autoridades sirias compartan una información tan secreta y relacionada con la seguridad con un Estado no aliado, y afirma que el Estado parte ha recibido información inexacta de la que ha sacado sus propias conclusiones. | UN | ويشك في أن تطلع السلطات السورية دولة أجنبية غير حليفة على هذه المعلومات السرية والأمنية، ويدعي أن الدولة الطرف حصلت على معلومات غير دقيقة واستخلصت منها استنتاجاتها الخاصة. |
Dos oradores expresaron su preocupación por la presentación de información inexacta en el informe y exhortaron a la Junta a velar por que en su informe anual se tomara en consideración la información facilitada principalmente por los gobiernos, y a mantener un diálogo con los gobiernos | UN | وأعرب متكلّمان عن شواغل بشأن عرض معلومات غير دقيقة في التقرير، ودعيا الهيئة إلى الحرص في تقريرها السنوي على مراعاة المعلومات التي تقدمها الحكومات في المقام الأول وإلى مواصلة الحوار مع الحكومات. |
No obstante, no puede aceptar algunas, que pueden estar basadas en información inexacta o implicar una aceptación de críticas hacia las principales instituciones y prácticas de Tailandia. | UN | إلا أنه ليس باستطاعتنا قبول بعض التوصيات التي يمكن أن تكون قد استندت إلى معلومات غير دقيقة أو التي يمكن أن تعني ضمناً القبول بتوكيدات سلبية فيما يتعلق ببعض المؤسسات والممارسات التايلندية الأساسية. |
Su informe no refleja, pues, la realidad y contiene información inexacta, que obra en detrimento de la causa de los derechos humanos. | UN | وعليه فإن تقريرها لا يعكس الواقع ويتضمن معلومات غير صحيحة لا تخدم قضية حقوق الإنسان. |
Por su lado, el Estado Mayor Presidencial ha entregado información inexacta o la ha distorsionado y ha desacreditado a testigos que vincularon a miembros de la institución al caso. | UN | وقدمت اﻷركان الرئاسية العامة من ناحيتها معلومات غير صحيحة أو معلومات قامت بتشويهها، كما أنها عملت على الطعن في مصداقية شهود كانوا قد شهدوا ضد أفراد من المؤسسة في تلك القضية. |
Declaró que muchas de las cuestiones que se habían planteado en relación con las prácticas que afectaban a las mujeres sauditas podían atribuirse a malentendidos, información inexacta o comportamientos incorrectos que contravenían las disposiciones de la sharia islámica y la legislación nacional. | UN | وذكرت أن العديد من القضايا التي أُثيرت فيما يخص الممارسات التي تؤثر في حالة النساء في المملكة تُعزى إلى تصورات خاطئة أو معلومات غير صحيحة أو ممارسات مغلوطة تتنافى مع أحكام الشريعة الإسلامية والقوانين الوطنية. |
Como resultado de la información inexacta, los equipos de inspección no podían con frecuencia localizar los lugares de impacto de las bombas en racimo. | UN | أما المعلومات غير الدقيقة فتعني أن أفرقة المسح لم تتمكن في أحيان كثيرة من تحديد المواقع التي أصابتها القنابل العنقودية. |
El Gobierno de Singapur rechaza la información inexacta contenida en él. | UN | وإن حكومة سنغافورة لترفض المعلومات غير الصحيحة الواردة في هذه الفقرة. |
6. Los encargados del establecimiento y el mantenimiento de bancos de datos tienen la obligación expresa de aplicar los principios de exactitud, pertinencia y cabalidad, como estipula claramente el artículo 14 de la Ley Nº 70/95, que contiene la obligación de rectificar, actualizar e integrar los datos de oficio siempre que se detecte información inexacta o incompleta. | UN | ٦- ويُطلب بشكل صريح من اﻷشخاص المكلفين بإعداد بنوك البيانات وإدارتها أن يتقيدوا بمبادئ الصحة ووثاقة الصلة بالموضوع والكمال، كما يُستدل بوضوح من المادة ٤١ من القانون ٠٧/٥٩ التي تتضمن الالتزام بتصحيح واستيفاء واستكمال البيانات حكماً حيثما يلاحظ أنها بيانات غير صحيحة وغير كاملة. |
La cantidad de información inexacta presentada a los investigadores de la Fuerza Internacional de Policía por la policía de Mostar occidental, incluido el Jefe de la Policía, Radic, pone de manifiesto la falta de dirección profesional al más alto nivel de la policía de Mostar occidental. | UN | وتدل كمية المعلومات الخاطئة التي قدمتها شرطة موستار الغربية، ورئيس الشرطة راداتش، إلى قوة الشرطة الدولية، على انعدام القيادة الممتثلة ﻷخلاقيات المهنة على أعلى مستويات شرطة موستار الغربية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos decidió que no se adoptarían medidas para recuperar los fondos de las dietas por misión de los funcionarios que las habían recibido, y que podría hacerse personalmente responsable al antiguo representante en vista de la información inexacta que había proporcionado. | UN | وقرر مكتب إدارة الموارد البشرية عدم اتخاذ إجراءات للاسترداد، فيما يتعلق ببدل الإقامة المخصص للبعثة من الذين حصلوا عليه، وأن الممثل السابق ربما يُحمل التبعة الشخصية بسبب عدم دقة المعلومات التي قدمها. |
Recalca que proporcionar información inexacta o que pueda inducir a error es contraproducente. | UN | وشدّد على أن تقديم معلومات خاطئة ومضللة ليس بالعمل المفيد. |