Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; | UN | معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛ |
La Secretaría no tendrá en cuenta las solicitudes de las organizaciones que no proporcionen la información mencionada. | UN | ولن تنظر اﻷمانة العامة في طلبات المنظمات التي لا تقدم المعلومات المشار إليها أعلاه. |
Sin embargo, resulta evidentemente imposible confirmar esto si no se da a conocer completamente la información mencionada. | UN | ولكن ذلك لا يمكن تأكيده بطبيعة الحال دون الكشف الكامل عن المعلومات المشار إليها أعلاه. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la información mencionada se había comunicado a los órganos legislativos interesados. | UN | وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن المعلومات المذكورة أعلاه قد أبلغت الى الهيئات التشريعية المعنية. |
No obstante, es imposible saber hasta qué punto la información mencionada proporciona material para la preparación de los artículos y las publicaciones de los investigadores y los que promueven el interés del público en este ámbito. | UN | غير أن من المستحيل معرفة مدى استفادة الباحثين والدعاة من المعلومات الآنفة الذكر فيما ينتجونه من مقالات ومنشورات. |
43. El Sr. BAUDOT (Contralor) dice que proporcionar a la Comisión la información mencionada significaría apartarse de los procedimientos habituales. | UN | ٤٣ - السيد بودو )المراقب المالي(: قال إن تقديم المعلومات المشار اليها سيكون خروجا على الممارسة العادية. |
La información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي: |
La información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي: |
La información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي: |
Las Islas Cook comunicaron que toda la información mencionada en el párrafo 87 de la resolución se había transmitido a la FAO. | UN | وأفادت جزر كوك بأنها أحالت جميع المعلومات المشار إليها في الفقرة 87 من القرار إلى منظمة الأغذية والزراعة. |
La información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، ما يلي: |
El autor estima que parte de la información mencionada daba a entender que en su preparación habían colaborado agentes de policía, por lo que se conculcaba la presunción de inocencia. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن بعض المعلومات المشار إليها في تلك المقالات والبرامج توحي بأن الشرطة ساعدت في إعدادها، وأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة. |
Cuando el Sr. Boymuradov se negó a entregarle el dinero, el Sr. Saidov publicó la información mencionada supra en el periódico Advokat-Press. | UN | وعندما رفض السيد بايمورادوف منح المبلغ المطلوب، نشر السيد سايدوف المعلومات المشار إليها أعلاه في صحيفة أدفوكات برس. |
La Secretaría no tendrá en cuenta las solicitudes de las organizaciones que no proporcionen la información mencionada. | UN | " ولن تنظر اﻷمانة العامة في طلبات المنظمات التي لا تقدم المعلومات المشار إليها أعلاه. |
Creemos que el tipo de información mencionada es importante y adecuado a los fines de considerar las medidas que hayan de adoptarse de conformidad con este párrafo. | UN | ونعتقد أن نوع المعلومات المشار إليها هو ذو صلة بالموضوع ومناسب لغرض النظر في اﻹجراء الواجب اتخاذه عملاً بأحكام هذه الفقرة. |
Por la presente, le pediría que considerase nuestra solicitud de que la información mencionada supra se remita al Consejo para su examen y la adopción de medidas apropiadas. | UN | وأطلب إليكم، بموجب هذه الرسالة، النظر في طلبنا ﻹرسال المعلومات المشار إليها أعلاه إلى المجلس لكي يقوم باستعراضها واتخاذ اﻹجراءات اللازمة بشأنها. |
a) A reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, actualice y difunda periódicamente la información mencionada en el párrafo 11 supra; | UN | )أ( أن يستكمل، بانتظام، المعلومات المشار إليها في الفقرة ١١ أعلاه ويوزعها، رهنا بتوفر موارد من خارج الميزانية؛ |
La secretaría organizará un equipo de expertos para que siga los procedimientos acelerados de examen establecidos en estas directrices de conformidad con las disposiciones pertinentes de la sección E de la primera parte de las presentes directrices y hará llegar la información mencionada en el párrafo 3 al citado equipo de expertos. | UN | وتعقد الأمانة اجتماعاً لفريق خبراء الاستعراض لتنفيذ إجراءات الاستعراض المعجلة المحددة في هذه المبادئ التوجيهية وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الفرع هاء من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية وتحيل المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه إلى فريق خبراء الاستعراض هذا. |
Los planes de auditoría considerados parcialmente satisfactorios no incluían parte de la información indicada, mientras que los considerados deficientes no proporcionaban la mayor parte de la información mencionada o no se habían presentado. | UN | ولم تكن الخطط التي أعتُبرت مرضية جزئيا تتضمن بعضا من المعلومات المذكورة أعلاه بينما لم تتضمن الخطط التي اعتُبرت قاصرة معظم المعلومات المذكورة أعلاه أو لم يتم تقديمها. |
Por medio de un banco de datos, poner la información mencionada a disposición de la comunidad internacional. | UN | وضع المعلومات الآنفة الذكر رهن تصرف المجتمع الدولي عن طريق مصرف بيانات. |
a) A reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, actualice y difunda periódicamente la información mencionada en el párrafo 11 supra; | UN | )أ( أن يستكمل ويوزع، بانتظام، المعلومات المشار اليها في الفقرة ١١ أعلاه، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية؛ |
Certifico la veracidad de la información mencionada supra. | UN | نشهد بصحة المعلومات الواردة أعلاه |
3. Insta a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que publique la información mencionada supra de forma sistemática, también por medios electrónicos, a fin de lograr su difusión entre los viajeros y de facilitar así la tarea de los organismos gubernamentales; | UN | 3- تحثّ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على نشر المعلومات المذكورة آنفا في شكل متّسق، بما في ذلك نشرها إلكترونيا، ضمانا لتعميمها على المسافرين وتسهيلا لمهمة الوكالات الحكومية؛ |
Tuvo lugar un intercambio de opiniones sobre el grado de pertinencia de la información mencionada en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ١٨٨ - وبعد ذلك، جرى تبادل لﻵراء حول مدى صلة المعلومات سالفة الذكر باﻷمم المتحدة. |