"información necesaria sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات اللازمة عن
        
    • المعلومات اللازمة بشأن
        
    • المعلومات الضرورية عن
        
    • المعلومات المطلوبة عن
        
    • المعلومات الضرورية بشأن
        
    • المعلومات المطلوبة بشأن
        
    • المعلومات الضرورية المتعلقة
        
    • المعلومات الضرورية حول
        
    • المعلومات اللازمة المتعلقة
        
    • المعلومات اللازمة فيما يتعلق
        
    • المعلومات اللازمة لمعالجة
        
    • المعلومات المفيدة عن
        
    • بالمعلومات الﻻزمة عن
        
    La información necesaria sobre el comercio de servicios, una vez definida, depende de que se llegue a una interpretación común de conceptos con los proveedores de datos. UN وبمجرد تحديد المعلومات اللازمة عن تجارة الخدمات يتوقف الأمر على التوصل إلى تفهم عام للمفاهيم لدى مقدمي البيانات.
    En la medida de lo posible, el personal de las misiones diplomáticas de Belarús colabora recabando la información necesaria sobre los usuarios finales. UN ويقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس، المساعدة، حيثما أمكن، لجمع المعلومات اللازمة عن المستخدمين الأخيرين.
    También pidió a la Secretaría que proporcionara la información necesaria sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de esa decisión. UN كما طلبت أيضا من الأمانة العامة توفير المعلومات اللازمة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ذلك المقرر.
    En el anexo del presente documento se facilita la información necesaria sobre 100 organizaciones no gubernamentales. UN ويوفر مرفق هذه الوثيقة المعلومات اللازمة بشأن ١٠٠ منظمة غير حكومية.
    El procedimiento de notificación asegura que la policía reciba la información necesaria sobre la finalidad de la recaudación y de ese modo pueda determinar si se trata de una causa legítima. UN ومن شأن إجراء الإبلاغ أن يكفل حصول الشرطة على المعلومات الضرورية عن غرض العملية، مما يسمح لها بتقييم مشروعية ذلك الغرض.
    El Pakistán ha proporcionado la información necesaria sobre la adquisición y venta de armamentos. UN وتقدم باكستان المعلومات المطلوبة عن حيازتها لﻷسلحة ومبيعاتها لها.
    El contratista proporcionó una descripción del equipo y los métodos utilizados y ha facilitado la información necesaria sobre abundancias y contenidos de metal. UN وقدم المتعاقد وصفا للمعدات والطرائق التي استخدمت كما قدم المعلومات اللازمة عن وفرة العقيدات والمحتوى المعدني.
    Se recomendó encarecidamente realizar un proceso de examen para recabar la información necesaria sobre economía cultural y creativa y sus sectores específicos. UN وقد أُوصي بشدة بإجراء عملية مسح مستمرة من أجل الحصول على المعلومات اللازمة عن الاقتصاد الثقافي والإبداعي وقطاعاته المحددة.
    A pedido del organismo autorizado y el Comité de Seguridad Nacional, los organismos aduaneros presentan la información necesaria sobre el transporte de productos en el territorio de Kazajstán. UN وبناء على طلب الوكالة المفوَّضة ولجنة الأمن الوطني، تقدم وكالات الجمارك المعلومات اللازمة عن نقل السلع فـي أراضي كازاخستان.
    Los bancos reunirán toda la información necesaria sobre sus bancos corresponsales con el fin de tener un cabal conocimiento de la naturaleza de sus operaciones. UN وعلى المصارف أن تجمع جميع المعلومات اللازمة عن مصارفها المراسلة بغية المعرفة الكاملة بطبيعة عمليات المصارف التي تراسلها.
    La Junta Mixta de Apelación de Ginebra tiene su propio sistema de seguimiento, en el que figura toda la información necesaria sobre el estado de cada apelación. UN 48 - ولمجلس الطعون المشترك في جنيف نظامه الخاص لتعقب المعلومات الذي يتضمن جميع المعلومات اللازمة عن حالة كل طعن.
    Debido a que la UNMIK no consiguió proporcionar la información necesaria sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en Kosovo y Metohija, Serbia no ha podido presentar un suplemento a su informe inicial, como pidió el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ونتيجة لاستمرار بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في عدم تقديم المعلومات اللازمة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كوسوفو ومِتوهيا تعجز صربيا عن تكميل تقريرها الأولي حسبما طلبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la medida de lo posible, el personal de las misiones diplomáticas de Belarús colabora recabando la información necesaria sobre los usuarios finales. UN وحيثما أمكن ذلك، يقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس المساعدة في جمع المعلومات اللازمة بشأن المستفيدين النهائيين.
    La Secretaría celebraría consultas periódicas con ese equipo y le facilitaría la información necesaria sobre la marcha de los preparativos. UN وستجري الأمانة العامة مشاورات منتظمة مع هذا الفريق وتتبادل معه المعلومات اللازمة بشأن حالة الترتيبات التحضيرية.
    Tiene a su cargo la tarea de asegurar que los funcionarios y los Estados Miembros reciban la información necesaria sobre Umoja en el momento más apropiado. UN ومن خلال هذا المسار يضمن تلقي الموظفين والدول الأعضاء المعلومات اللازمة بشأن نظام أوموجا في أنسب وقت.
    El procedimiento de notificación asegura que la policía reciba la información necesaria sobre la finalidad de la recaudación y de ese modo pueda determinar si se trata de una causa lícita. UN وإجراءات الإشعار تكفل اطلاع الشرطة على المعلومات الضرورية عن الغرض من عملية الجمع لكي تستطيع تقدير مشروعية الغرض.
    También pidió a la Secretaría que facilitase la información necesaria sobre las consecuencias que para el presupuesto por programas podría tener una decisión así. UN وطلبت من الأمانة العامة أيضا أن توفر المعلومات الضرورية عن الآثار المترتبة على هذا القرار في الميزانية البرنامجية.
    Se está examinando, con la sección de coordinación de programas, el nuevo diseño de los documentos de planificación de las adquisiciones para recoger mejor la información necesaria sobre las adquisiciones. UN وتجري مناقشات مع قسم تنسيق البرامج ﻹعادة تصميم وثائق تخطيط الشراء كي تتضمن المعلومات المطلوبة عن الشراء على نحو أفضل.
    Estos registros están bien administrados y reúnen toda la información necesaria sobre la identidad de cada persona, sus documentos, el lugar de destino y el objeto del viaje. UN وهي تدار إدارة جيدة وتقدم كافة المعلومات الضرورية بشأن هوية جميع الأشخاص، كل على حدة، ووثائقهم ووجهتهم والغاية المتوخاة من الرحلة.
    Es importante que los planes de trabajo de los proyectos incluyan la información necesaria sobre cuándo se alcanzarán los objetivos y productos previstos. UN ومن الضروري أن تتضمن خطط عمل المشاريع المعلومات المطلوبة بشأن مواعيد تحقيق الأهداف والنواتج المتوخاة من كل مشروع.
    La institución financiera, cuando la ØKOKRIM se lo solicite, comunicará toda la información necesaria sobre el presunto delito. UN وتلتزم المؤسسة المالية وموظفوها بتزويد تلك السلطة، لدى طلبها، بكل المعلومات الضرورية المتعلقة بالجريمة المحتملة.
    II. Cuando la persona indígena tenga el carácter de indiciado en la averiguación previa, el agente del Ministerio Público deberá solicitar a la Organización de Traductores citada, la elaboración de un dictamen pericial práctico cultural que contendrá la información necesaria sobre la cultura, tradiciones, usos, costumbres y sistemas normativos del grupo indígena al que pertenezca el indiciado. UN ثانياً - وعندما يكون الشخص المنتمي إلى شعب أصلي من المشتبه فيهم في التحقيق الأولي، على عضو النيابة العامة أن يطلب إلى منظمة المترجمين المذكورة أعلاه إعداد رأي ثقافي عملي لخبير يحتوي على المعلومات الضرورية حول الثقافة والتقاليد والأعراف والنظم التنظيمية للشعب الأصلي الذي ينتمي إليه المشتبه فيه.
    En la decisión se exige además a las instituciones mencionadas anteriormente que proporcionen al Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania la información necesaria sobre la aplicación de dicha resolución. UN والمقرر يتطلب أيضا أن تتيح المؤسسات المذكورة أعلاه لوزارة خارجية أوكرانيا المعلومات اللازمة المتعلقة بتنفيذ القرار المذكور.
    Ello incluye garantizar que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tenga acceso a la información necesaria sobre los derechos humanos en la que base sus decisiones. UN ويشمل ذلك ضمان اطلاع مجلس الأمن على المعلومات اللازمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان للاستناد إليها في اتخاذ قراراته.
    7. Insta a los Estados miembros a que fortalezcan su cooperación en lo que respecta a la vigilancia de la actividad sísmica, e insta también a los Estados miembros que bordean el Mar Rojo a que establezcan un mecanismo para vigilar la actividad sísmica en la región e intercambiar la información necesaria sobre ese fenómeno; UN 7 - يدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مجال رصد الزلازل وإنشاء آلية من الدول الأعضاء الواقعة على البحر الأحمر لرصد الزلازل في المنطقة وتبادل المعلومات اللازمة لمعالجة هذه الظاهرة.
    c) Proporcionar a las familias afectadas toda la información necesaria sobre los casos de las personas desaparecidas. UN (ج) تزويد الأسر المعنية بجميع المعلومات المفيدة عن حالة المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more