"información que indique" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات تفيد
        
    • معلومات تبين
        
    • معلومات تدل
        
    • معلومات تشير إلى
        
    • معلومات تحدِّد
        
    • معلومات يمكن أن تبين
        
    • بيانات تشير إلى أن
        
    • أي معلومات تشير
        
    • أن تبين المعلومات
        
    • معلومات توضح
        
    1. El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio se encuentra un delincuente o un presunto delincuente, tomará todas las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislación para investigar los hechos de que se haya informado. UN ١ - تقوم الدولة الطرف المعنية، لدى تلقيها معلومات تفيد احتمال وجود مجرم أو شخص منسوبة إليه جريمة في أراضيها، باتخاذ ما يلزم من تدابير بموجب قانونها الوطني للتحقيق في الوقائع الواردة في تلك المعلومات.
    No se dispone de información que indique que las Fuerzas Armadas del Sudán trataran de detener los ataques de las milicias ni de abrir ninguna investigación sobre esos actos posteriormente. UN ولا تتوفر معلومات تفيد بأن القوات المسلحة السودانية قد بذلت أية محاولة لوقف هجمات الميليشيات أو أنها أجرت تحقيقات لاحقة في هذه الأنشطة.
    El Comité recuerda que, en el momento de examinar la presente comunicación, a saber, casi 17 años después del fallo condenatorio del autor, el Estado parte no ha presentado información que indique que ha tenido lugar la vista del recurso de apelación del autor. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به.
    El Comité observa que los autores no han aportado ninguna información que indique que las detenciones están de algún modo relacionadas con su caso particular. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي معلومات تبين أن اعتقال القاضيين كانت له صلة، بشكل أو بآخر، بقضيتهما تحديداً.
    Por ello, todas las zonas deben considerarse como zonas de alto riesgo hasta obtener información que indique lo contrario. UN ولذلك، يجب أن تُعتبر كل منطقة، ذات " خطر فائق " الى حين ورود معلومات تدل على خلاف ذلك.
    No hay información que indique que el aeropuerto se utilizara para las actividades denunciadas. UN وليس ثمة معلومات تشير إلى أن المطار قد استخدم في اﻷنشطة المزعومة.
    i) información que indique el lugar, la causa y la escala del efecto de la perturbación natural; UN `1` معلومات تحدِّد موقع أحداث الاضطرابات الطبيعية وسببها ونطاق تأثيرها؛
    Si usted presenta información sobre violaciones cometidas por individuos o grupos privados (y no por funcionarios públicos), incluya cualquier información que indique que el Gobierno no ha ejercido la debida diligencia en la prevención, la investigación, el castigo y la compensación de las violaciones. UN وفي حالة تقديم معلومات عن انتهاكات ارتكبها أفراد أو جماعات بصفتهم الشخصية (وليس مسؤولون حكوميون) يرجى إدراج أي معلومات يمكن أن تبين أن الحكومة لم تبذل العناية الواجبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها وكفالة التعويض عنها.
    El Comité recuerda que, en el momento de examinar la presente comunicación, a saber, casi 17 años después del fallo condenatorio del autor, el Estado parte no ha presentado información que indique que ha tenido lugar la vista del recurso de apelación del autor. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به.
    La Policía Federal no ha recibido ninguna información que indique que no se han podido llevar a cabo investigaciones de sus agentes debido a la falta de identificaciones individuales. UN ولم تتلق الشرطة الاتحادية أي معلومات تفيد بأنه لم يتسن إجراء تحقيق بشأن موظفيها بسبب عدم وجود إجراء لإثبات الهوية الفردية.
    El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio puede encontrarse el culpable o presunto culpable de un delito indicado en el artículo 2 tomará inmediatamente las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislación nacional para investigar los hechos comprendidos en esa información. UN ١ - عنـد تلقـي الدولة الطـرف معلومات تفيد بأن الفاعل أو المنسوب إليه ارتكاب جريمة مشار إليها في المادة ٢ قد يكون موجودا في إقليمها، تتخذ تلك الدولة الطرف التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها الداخلية للتحقيق في الوقائع التي أبلِغت بها.
    El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio puede encontrarse el culpable o presunto culpable de un delito enunciado en el artículo 2 tomará inmediatamente las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislación nacional para investigar los hechos comprendidos en esa información. UN ١ - عند تلقي الدولة الطرف معلومات تفيد بأن الفاعل أو المنسوب إليه ارتكاب جريمة مشار إليها في المادة ٢ قد يكون موجودا في إقليمها، تتخذ تلك الدولة الطرف التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها الداخلية للتحقيق في الوقائع التي أبلِغت بها.
    1. El Estado Parte que reciba información que indique que puede encontrarse en su territorio el autor o presunto autor de uno de los delitos tipificados en el artículo 2 del presente Convenio tomará inmediatamente las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislación nacional para investigar los hechos comprendidos en esa información. UN 1 - لدى تلقي دولة طرف معلومات تفيد بأن شخصا ارتكب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 أو يُدَّعى أنه ارتكبها قد يكون موجودا في إقليمها، تتخذ الدولة الطرف المعنية ما يلزم من التدابير طبقا لقوانينها الداخلية للتحقيق في الوقائع المتضمنة في هذه المعلومات.
    El Comité observa que no se ha fundamentado la queja de la autora con arreglo al artículo 16, ya que no figura en el expediente ninguna información que indique que al hijo de la autora se le haya denegado el reconocimiento de la personalidad jurídica. UN 5-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ادعائها بموجب المادة 16، باعتبار أن ملف القضية يخلو من أية معلومات تفيد أن نجلها قد حُرم من الاعتراف به كشخص أمام القانون.
    Si se recoge información que indique que se trata de alquileres sujetos a control, convendrá incluirla en la tabulación. UN وفي حالة إدراج معلومات تبين ما إذا كان اﻹيجار خاضعا للتنظيم أو لم يكن، فإنه يمكن إدراج هذه المعلومات في الجدول.
    10. Toda otra información que indique si se lo estaba utilizando en relación con la comisión de un delito. UN ٠١ - أي معلومات تبين ما إذا كانت المركبة قد استخدمت بصدد ارتكاب جريمة.
    h/ Supeditado a la presentación de información que indique que la organización tiene experiencia en la prestación de asistencia a poblaciones indígenas (tuareg). UN (ح) ريثما تتوافر معلومات تبين أن المنظمة لها تجربة في مجال مساعدة السكان الأصليين (الطوارق).
    El artículo 11 exige que las instituciones crediticias y financieras y las autoridades de supervisión comuniquen a la autoridad de aplicación toda información que indique que una persona está realizando o pueda haber estado realizando actividades de blanqueo de dinero. UN ويتطلب البند 11 من المؤسسات الائتمانية والمالية والسلطات الإشرافية أن تكشف للسلطة الإنفاذية عن أي معلومات تدل على أن هناك شخصا يقوم أو ربما قام بغسل أموال.
    En ausencia de toda información que indique que el autor fuera ilegalmente detenido o recluido, la reclamación que plantea al amparo del artículo 9, párrafo 5, del Pacto carece de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad y resulta por consiguiente inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي غياب أية معلومات تدل على أن صاحب البلاغ تعرض للتوقيف والاحتجاز بطريقة غير قانونية، يكون ادعاؤه بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد غير مدعوم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، ويعتبر من ثم غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    No hay información que indique que se esté produciendo o utilizando Kelevan en la actualidad. UN ولا توجد معلومات تشير إلى أن الكليفان يُنتج، أو يستخدم في الوقت الحاضر.
    i) información que indique el lugar, la causa y la escala del efecto de la perturbación natural; UN `1` معلومات تحدِّد موقع أحداث الاضطرابات الطبيعية وسببها ونطاق تأثيرها؛
    Si se presenta información sobre violaciones de derechos cometidas por individuos o grupos privados (y no por funcionarios públicos), incluya cualquier información que indique que el gobierno no ha actuado con la debida diligencia para evitar, investigar y castigar la agresión y para dar reparación a las víctimas. UN وفي حالة تقديم معلومات عن انتهاكات ارتكبها أفراد أو جماعات بصفتهم الشخصية (وليس مسؤولون حكوميون) يرجى إدراج أي معلومات يمكن أن تبين أن الحكومة لم تبذل العناية الواجبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها وكفالة التعويض عنها.
    No hay información que indique que se esté produciendo o utilizando Kelevan en la actualidad. UN ولا توجد بيانات تشير إلى أن كيليفان لا يزال ينتج أو يستخدم في الوقت الراهن.
    La Misión no ha tenido conocimiento de ninguna información que indique que tal es el caso. UN ولم تسمع البعثة عن أي معلومات تشير إلى أن الأمر كان على هذا النحو.
    La Comisión pide que en el futuro se brinde información que indique los mecanismos de coordinación y los distintos papeles y funciones de los participantes. UN وتطلب اللجنة أن تبين المعلومات التي تقدم في المستقبل آليات التنسيق ومختلف الأدوار والوظائف التي يضطلع بها الشركاء.
    A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more