Análogamente, el Representante Especial está aprovechando la información recopilada por Rädda Barnen de Suecia sobre niños soldados para facilitar su labor de promoción. | UN | وبالمثل، يعتمد الممثل الخاص على المعلومات التي جمعتها هيئة رضا بارنِن السويدية بشأن الجنود اﻷطفال لتسهيل أعماله في مجال الدعوة. |
El Fiscal añadió que toda la información recopilada por las comisiones se ha incorporado al expediente del caso. | UN | وأضاف المدعي العام أن جميع المعلومات التي جمعتها اللجان أضيفت إلى ملف القضية. |
Según la información recopilada por un equipo de investigación de los hechos de la MINURCAT, los asaltantes podrían haber sido elementos militares. | UN | وتفيد المعلومات التي جمعها فريق لتقصي الحقائق تابع لبعثة الأمم المتحدة بأن المهاجمين ربما كانوا من العناصر العسكرية. |
El uso de esos datos ofrece otras ventajas, como la de favorecer la consolidación de las capacidades en una determinada esfera o la difusión de la información recopilada por el Estado. | UN | واستخدام هذه البيانات له فوائد أخرى، مثل تحبيذ تقوية القدرات في مجال بعينه أو إذاعة المعلومات التي تجمعها الدولة. |
16. Solicita al Secretario General que le comunique según proceda, por conducto del Comité, la información recopilada por la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y, cuando sea posible, examinada por el Grupo de Expertos, sobre el suministro de armas y material conexo a Côte d ' Ivoire; | UN | 16 - يطلب إلى الأمين العام أن يوافي المجلس، حسب الاقتضاء، عن طريق اللجنة، بما تجمعه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ويستعرضه فريق الخبراء، حيثما تسنى ذلك، من معلومات عن إمداد كوت ديفوار بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة؛ |
La Fiscal de Derechos Humanos de Tegucigalpa informó al SPT que no había registros oficiales y, por tanto, las cifras de personas detenidas que se manejaban provenían de información recopilada por ONG. | UN | وعلمت اللجنة الفرعية من المدعي المعني بحقوق الإنسان في تيغوسيغالبا أنه لا توجد سجلات رسمية وأن الأرقام المتداولة بشأن الأشخاص المحتجزين مصدرها معلومات جمعتها منظمات غير حكومية. |
El Comité examinó la información recopilada por la secretaría sobre la experiencia de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente acerca de las medidas para solucionar los casos de incumplimiento repetido. | UN | واستعرضت المعلومات التي جمعتها الأمانة عن تجربة الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يتعلق بتدابير التصدي لحالات عدم الامتثال المتكررة. |
La insta igualmente a que vele por que se presente toda la información recopilada por las instituciones y las personas implicadas en esos delitos, a fin de facilitar el acceso de las víctimas a la información sobre su filiación biológica. | UN | وتحثه أيضاً على أن يكشف عن كل المعلومات التي جمعتها المؤسسات والأفراد المتورطون في تلك الجرائم، بغية تسهيل حصول الضحايا على المعلومات عن نَسَبهم. |
Dado que ni los Estados ni las organizaciones internacionales pertinentes presentaron informes substantivos sobre posibles violaciones, el Comité hubo de depender fundamentalmente de la información recopilada por la Secretaría a partir de fuentes públicas. | UN | ولم تقم الدول أو المنظمات الدولية المعنية بعد بتقديم أي تقارير موضوعية بشأن الانتهاكات، ومن ثم، فإن اللجنة قد اضطرت إلى الاعتماد في معظم الأحيان على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة. |
Las nuevas comunicaciones de las Partes se presentan en el documento FCCC/SBSTA/2005/MISC.9 y la información recopilada por la secretaría, en el documento FCCC/SBSTA/2005/INF.7. | UN | وترد الإسهامات الجديدة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2005/MISC.9، وترد المعلومات التي جمعتها الأمانة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2005/INF.7. |
La Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional todavía no ha decidido establecer un mecanismo de examen propiamente dicho y, en cambio, ha empleado el método de debates plenarios basados en la información recopilada por la Secretaría a lo largo de dos ciclos de cuestionarios. | UN | ولم يتخذ مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حتى الآن قرارا بإنشاء آلية استعراض كاملة بل اتبع طريقة المناقشة في جلسات عامة بناء على المعلومات التي جمعتها الأمانة من خلال دورتين من الاستبيانات. |
34. Sobre la cuestión de si las comisiones podían acceder a registros de entidades privadas, como las ONG y las iglesias, se declaró que en Chile la información recopilada por la Iglesia Católica ha sido utilizada por la comisión de reparaciones. | UN | 34- وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كانت اللجان قادرة على الاطلاع على سجلات كيانات خاصة، مثل المنظمات غير الحكومية والكنائس، فقد أُشير إلى أن لجنة التعويضات استخدمت المعلومات التي جمعتها الكنيسة الكاثوليكية في شيلي. |
El Comité pidió también al Grupo de supervisión que, en el cumplimiento de su mandato de conformidad con las resoluciones pertinentes, siguiera ofreciendo a los Estados tiempo y oportunidades suficientes para responder y verificar la información recopilada por el Grupo de supervisión. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى فريق الرصد أن يواصل، لدى نهوضه بولايته وفقا للقرارات ذات الصلة، تزويد الدول بالوقت الكافي والفرص الكافية للرد والتحقق من المعلومات التي جمعها فريق الرصد. |
Según la información recopilada por la Alianza en numerosos países, las actividades de las cooperativas representan entre el 3% y el 10% del producto interno bruto (PIB) nacional. | UN | وتوحي المعلومات التي جمعها التحالف في بلدان شتى بأن الأنشطة التعاونية تشكل ما بين 3 و 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على الصعيد الوطني. |
La diversidad de datos y sistemas existentes, que reflejaba la multiplicidad de información recopilada por los lingüistas con respecto a la pronunciación y la etimología hacía difícil fundir las bases de datos en un conjunto único e integral de datos. | UN | ومن الصعب إدماج قواعد البيانات في مجموعة واحدة شاملة للبيانات نظراً لتنوع البيانات والنظم المتاحة الذي يعكس مختلف المعلومات التي جمعها اللغويون في ما يتعلق بطريقة نطق الأسماء وأصلها. |
" ARTÍCULO 124.- La información recopilada por la Unidad de Análisis Financiero será confidencial y de uso exclusivo para las investigaciones realizadas por este Instituto. | UN | المادة 124 - المعلومات التي تجمعها وحدة التحليلات المالية سرية وتُستخدم حصرا في التحقيقات التي يجريها المعهد. |
Los participantes indicaron que la información recopilada por los países mediante las autoevaluaciones de la capacidad nacional podía servir como base de referencia, siempre y cuando se sumara a medidas que apoyasen directamente los indicadores elegidos. | UN | وأشار المشاركون إلى أن المعلومات التي تجمعها البلدان من خلال التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يمكن أن تكون بمثابة أساس، شريطة أن تُجمَع وفق مقاييس ستَدعم مباشرةً المؤشرات المختارة. |
17. Solicita al Gobierno de Francia que le comunique según proceda, por conducto del Comité, la información recopilada por las fuerzas francesas y, cuando sea posible, examinada por el Grupo de Expertos, sobre el suministro de armas y material conexo a Côte d ' Ivoire; | UN | 17 - يطلب إلى حكومة فرنسا أن توافي المجلس، حسب الاقتضاء، عن طريق اللجنة، بما تجمعه القوات الفرنسية ويستعرضه فريق الخبراء، حيثما تسنى ذلك، من معلومات عن إمداد كوت ديفوار بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة؛ |
El Grupo de trabajo examinó un documento que contiene información recopilada por las secretarías de la OMI y la OIT sobre las cuestiones de abandono y garantía financiera por lesiones personales y muerte de tripulantes. | UN | ونظر الفريق العامل في وثيقة تحوي معلومات جمعتها أمانتا المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية بشأن مسائل التخلي والضمان المالي للأضرار الشخصية لأعضاء الطواقم ووفاتهم. |
En el presente informe se recoge la información recopilada por el Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones del estudio por parte de los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales. | UN | 3 - ويتضمن هذا التقرير معلومات جمعها الأمين العام بشأن تنفيذ الدول الأعضاء والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية للتوصيات الواردة في الدراسة. |
19. La Federación de Rusia afirmó que la información recopilada por las Naciones Unidas ponía de manifiesto las preocupaciones de los órganos de tratados por los actos racistas y antisemitas y las declaraciones de carácter islamófobo. | UN | 19- وأشار الاتحاد الروسي إلى أن المعلومات التي جمّعتها الأمم المتحدة تبرز شواغل هيئات المعاهدات إزاء الأنشطة العنصرية/المعادية للسامية والبيانات التي تنم في طبيعتها عن كره الإسلام. |
El informe se basaría fundamentalmente en la información recopilada por el observatorio propuesto sobre el racismo y debería incluir una sección sobre buenas prácticas, en particular en la lucha contra las nuevas manifestaciones de racismo. | UN | وسيستمد التقرير مادته بالأساس من المعلومات التي يجمعها المرصد المعني بالعنصرية المقترح إنشاؤه وينبغي أن يتضمن جزءاً عن الممارسات الجيدة، خاصة في مواجهة مظاهر جديدة من مظاهر العنصرية. |