"información sobre la situación actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات عن الحالة الراهنة
        
    • معلومات عن الوضع الراهن
        
    • معلومات عن الوضع الحالي
        
    • معلومات بشأن الحالة الراهنة
        
    • المعلومات عن الحالة الراهنة
        
    • المعلومات بشأن الوضع الحالي
        
    • معلومات بشأن الحالة الفعلية
        
    • المعلومات بشأن الحالة الراهنة
        
    Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. UN واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    También se debería facilitar información sobre la situación actual del Proyecto de Política Nacional. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الوضع الراهن لمشروع السياسات الوطنية.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación actual de la legislación nacional relativa a la aplicación de la Convención. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Sírvase dar información sobre la situación actual de dicha ley y sobre el plazo para su sanción. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لذلك القانون وعن الإطار الزمني لإقراره.
    Por último, el orador solicita información sobre la situación actual a este respecto y sobre las condiciones en que se encuentran los presos políticos en Belarús. UN وطلب معلومات بشأن الحالة الراهنة في هذا الصدد وكذلك بشأن حالة السجناء السياسيين في بيلاروس.
    La oradora solicita más información sobre la situación actual de las mujeres desplazadas, a las que el Gobierno ha procedido a reasentar. UN ١٧ - وأضافت قائلة إنها تطلب المزيد من المعلومات عن الحالة الراهنة للمشردات اللاتي تتولى الحكومة إعادة توطينهن.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    La primera contiene información sobre la situación actual en Filipinas. UN ويقدم الجزء الأول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين.
    En la primera parte se suministra información sobre la situación actual en Filipinas. UN ٢- ويتألف التقرير من جزأين رئيسيين، يقدم الجزء اﻷول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين.
    En cuanto a la flexibilidad que se ha de dar a los directores de los programas, Cuba pide a la Secretaría que presente información sobre la situación actual en un documento de sesión. UN وفيما يتعلق بحرية التصرف التي ينبغي تركها لمديري البرامج، يطلب الوفد الكوبي إلى الأمانة أن تقدم معلومات عن الحالة الراهنة في إحدى وثائق الجلسات.
    En este informe se presenta información sobre la situación actual del proyecto de ley sobre los cambios que se van a introducir en la legislación federal relativa a los nombres de objetos geográficos. UN ويوفر هذا التقرير معلومات عن الحالة الراهنة لمشروع القانون المخصص للتعديلات المقرر إدخالها على القانون الفيدرالي بشأن أسماء المعالم الجغرافية.
    La Comisión vería con satisfacción que se siguiera ampliando el sitio web sobre la labor de la Comisión incluyendo en él información sobre la situación actual de los temas que figuraban en el programa de la Comisión. UN وترحب اللجنة بمواصلة تطوير الموقع الشبكي المتعلق بأعمالها بتضمينه معلومات عن الحالة الراهنة للمواضيع المدرجة في جدول أعمالها.
    Para finalizar, acoge con satisfacción la información sobre la situación actual de las gestiones encaminadas a reconocer a las parejas de homosexuales y de lesbianas y dice también que el Fondo de garantías y alimentos del Estado parte es un modelo ejemplar, que debe ser tomado como modelo de buena práctica. UN وأخيرا، طلبت معلومات عن الوضع الراهن للجهود المبذولة من أجل الاعتراف بمعاشرة طرفين من نفس الجنس وأضافت أن صندوق الضمانات والنفقات الذي أنشأته الدولة الطرف شيء مثالي ويجب أن تقتدي به الدول الأطراف الأخرى.
    Además, el Director Ejecutivo facilitó información sobre la situación actual de los Estados Miembros que eran beneficiarios de la asistencia técnica prestada por la ONUDD y que contribuían a los gastos de infraestructura, así como sus propuestas para transferir gastos a fondos que no fueran para fines generales. UN وأورد المدير التنفيذي، فضلا عن ذلك، معلومات عن الوضع الراهن للدول الأعضاء المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب، والتي تساهم في تكاليف البنية الأساسية، وكذلك بشأن اقتراحات لتحويل الإنفاق عن أموال الأغراض العامة.
    23. Conforme al artículo 71, párrafo 5, del Reglamento del Comité, el Estado parte debería proporcionar, dentro del plazo de un año, información sobre la situación actual y sobre su aplicación de las recomendaciones formuladas en los párrafos 6, 15 y 18 supra. UN 23- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف، أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 6 و15 و18 أعلاه.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación actual de dicho programa y cómo afectaría a la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمثل هذا البرنامج وكيف يمكن للمرأة أن تتأثر به.
    Según el párrafo 325 del informe, el Gobierno remitió el proyecto de ley de familia al poder legislativo para su sanción. En el párrafo 130 del informe se afirma que la sanción de esa ley reducirá la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. Sírvase facilitar información sobre la situación actual de dicha ley y sobre el plazo para su aprobación. UN وفقاً للفقرة 325 من التقرير، أحالت الحكومة مشروع قانون الأحكام الأسرية إلى السلطة التشريعية بهدف إقراره، وتشير الفقرة 130 من التقرير إلى أن إقرار ذلك القانون سيخفف من العنف الأسري والعنف ضد المرأة، يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لذلك القانون وعن الإطار الزمني لإقراره.
    En el curso del año prosiguió el diálogo entre ambas oficinas, en particular sobre la aplicación de las recomendaciones. A continuación se facilita información sobre la situación actual con respecto a la aplicación de cada una de las recomendaciones por el Tribunal. UN وقد تواصل الحوار طوال السنة بين المكتبين، وخصوصا بشأن تنفيذ التوصيات، وترد أدناه معلومات بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ كل توصية من التوصيات من جانب المحكمة:
    Pide más información sobre la situación actual y desea saber si se aplicarán las garantías de derechos humanos previstas en la Constitución de febrero de 2006. UN وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن الحالة الراهنة وتساءل عما إذا كانت ضمانات حقوق الإنسان الواردة في دستور شباط/فبراير 2006 ستُنفَّذ.
    Su delegación desearía que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionara información sobre la situación actual. UN وقال إن وفده يود أن يحصل من إدارة عمليات حفظ السلام على أحدث المعلومات بشأن الوضع الحالي.
    25. En el informe no se hacen referencias suficientes a las enfermedades que se transmiten por vía sexual, como el VIH/SIDA. ¿Podría el Estado Parte proporcionar información sobre la situación actual de estas enfermedades en Siria? UN 25- لم ترد إشارة كافية في التقرير الى الأمراض المنقولة جنسياً مثل مرض الإيدز والعدوى بفيروسه. يرجى من الحكومة أن تقدم معلومات بشأن الحالة الفعلية لهذه الأمراض في سوريا؟
    El objetivo de este seminario es dar a conocer a los funcionarios superiores de policía extranjeros los conocimientos y técnicas de la policía japonesa y fortalecer la red de investigación en cooperación entre los países participantes mediante el intercambio de información sobre la situación actual y los problemas que plantea la investigación criminal. UN الهدف من هذه الحلقة الدراسية تزويد ضباط الشرطة التنفيذيين الأجانب بمعارف وتقنيات الشرطة اليابانية، وتعزيز شبكة التعاون في مجال التحقيقات فيما بين البلدان المشاركة من خلال تقاسم المعلومات بشأن الحالة الراهنة والمشاكل القائمة في مجال التحقيق في الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more