"información sobre la suerte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات عن مصير
        
    • المعلومات المتعلقة بمصير
        
    • معلومات بشأن مصير
        
    • المعلومات بشأن مصير
        
    La Unión Interparlamentaria ha expresado asimismo su deseo de recibir información sobre la suerte de otros dos parlamentarios, el Sr. L. Ntibayazi y el Sr. F. Banvuginyunvira, refugiados, según parece, en una embajada en Bujumbura. UN وأعرب الاتحاد البرلماني الدولي أيضا عن رغبته في تلقي معلومات عن مصير عضوين آخرين من أعضاء البرلمان هما السيد ل.
    Las exhumaciones pueden revelar lo sucedido a las víctimas de dichos delitos y proporcionar a las familias información sobre la suerte de sus seres queridos. UN وتكشف عمليات استخراج الجثث عما حدث لضحايا أعمال القتل تلك وتوفر للأسر معلومات عن مصير أحبائها.
    Por lo que respecta a la pena de muerte, un miembro del Comité ha pedido información sobre la suerte de un ciudadano pakistaní y de su cómplice, que habían sido condenados a muerte por homicidio: ambos se beneficiaron de una medida de amnistía y están actualmente en su país de origen. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، طلب أحد أعضاء اللجنة معلومات عن مصير أحد الرعايا الباكستانيين وشريك له كان قد حكم عليهما بالإعدام لجريمة قتل.
    6.6 El Estado parte sostiene también que las familias de todas las personas desaparecidas en Bosnia y Herzegovina pueden obtener información sobre la suerte de sus familiares a través de los medios de comunicación o de contactos personales con los investigadores y la dirección del Instituto para las Personas Desaparecidas. UN 6-6 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن أسر جميع المفقودين في البوسنة والهرسك، يستطيعون، من خلال وسائط الإعلام أو الاتصال الشخصي بالمحققين وبإدارة معهد المفقودين، الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير أقاربهم.
    6.6 El Estado parte sostiene también que las familias de todas las personas desaparecidas en Bosnia y Herzegovina pueden obtener información sobre la suerte de sus familiares a través de los medios de comunicación o de contactos personales con los investigadores y la dirección del Instituto para las Personas Desaparecidas. UN 6-6 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن أسر جميع المفقودين في البوسنة والهرسك، يستطيعون، من خلال وسائط الإعلام أو الاتصال الشخصي بالمحققين وبإدارة معهد المفقودين، الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير أقاربهم.
    Lamenta igualmente la falta de información sobre la suerte de las recomendaciones de los párrafos 360, 361 y 364 y la falta de solución de la recomendación del párrafo 362 de su informe de 1996. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٣٦٠ و ٣٦١ و ٣٦٤ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٣٦٢ من تقريرها لعام ١٩٩٦.
    Así pues, la madre no obtuvo más información sobre la suerte de Djillali Larbi. UN غير أنها لم تحصل على المزيد من المعلومات بشأن مصير جيلالي العربي.
    En particular, una destacó que ello permitiría distinguir entre las desapariciones forzadas, por una parte, y las situaciones en que un Estado se niega legítimamente a comunicar información sobre la suerte de alguien por un tiempo. UN فقد أكد أحد الوفود، بوجه الخصوص، على أن ذلك يسمح بالتفريق بين الاختفاء القسري من جهة والحالات التي ترفض فيها الدولة، استناداً إلى مبررات مشروعة، تقديم معلومات عن مصير الشخص لمدة معينة.
    342. En la segunda comunicación, el Gobierno transmitió información sobre la suerte de dos personas desaparecidas. UN 342- وقدمت الحكومة في البلاغ الثاني معلومات عن مصير شخصين مفقودين.
    82. En ocasiones, las partes se niegan a facilitar durante el conflicto o después de su finalización información sobre la suerte de las personas desaparecidas, debido al interés en prolongarlo o al temor al enjuiciamiento. UN 82- يمتنع أطراف النزاع أحيانا عن تقديم معلومات عن مصير الأشخاص المفقودين أثناء النزاع أو بعده، وذلك كوسيلة لمواصلة النزاع أو خشية التعرض للملاحقات القضائية.
    Sin embargo, teniendo en cuenta que la " negativa a reconocer dicha privación de libertad o el ocultamiento de la suerte " son elementos constitutivos de la desaparición forzada, se debe reconocer el derecho de toda persona que tenga un interés legítimo a recopilar y recibir información sobre la suerte de la persona presuntamente desaparecida. UN بيد أنه بالنظر إلى أن " رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو بإخفاء مصير الشخص المختفي " هما من العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه لا بد من الاعتراف بحق كل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر في جمع وتلقي معلومات عن مصير الشخص المشتبه في اختفائه.
    Sin embargo, teniendo en cuenta que la " negativa a reconocer dicha privación de libertad o el ocultamiento de la suerte " son elementos constitutivos de la desaparición forzada, se debe reconocer el derecho de toda persona que tenga un interés legítimo a recopilar y recibir información sobre la suerte de la persona presuntamente desaparecida. UN بيد أنه بالنظر إلى أن " رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو بإخفاء مصير الشخص المختفي " هما من العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه لا بد من الاعتراف بحق كل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر في جمع وتلقي معلومات عن مصير الشخص المشتبه في اختفائه.
    El Tribunal también determinó que se habían vulnerado los artículos 3 y 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos por la falta de información sobre la suerte de los familiares desaparecidos de los solicitantes, incluido Mensud Rizvanović. UN وتبين للمحكمة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نظراً إلى عدم وجود معلومات عن مصير الأقارب المفقودين لمقدمي الطلبات، ومنهم منسود رزفانوفيتش.
    El Tribunal también determinó que se habían vulnerado los artículos 3 y 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos por la falta de información sobre la suerte de los familiares desaparecidos de los solicitantes, incluido Mensud Rizvanović. UN وتبين للمحكمة أيضاً حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نظراً إلى عدم وجود معلومات عن مصير الأقارب المفقودين لمقدمي الطلبات، ومنهم منسود رزفانوفيتش.
    3.10 El autor afirma que él y su familia sufrieron una angustia emocional y psicológica extrema por la imposibilidad de obtener información sobre la suerte de su hermano y el temor por su seguridad durante los períodos en que estuvo desaparecido. UN 3-10 ويدعي صاحب البلاغ أنه وأسرته عانوا آلاماً عاطفية ونفسية شديدة بسبب عدم تمكنهم من الحصول على معلومات عن مصير شقيقه، والخوف على سلامته أثناء فترات اختفائه.
    [A] En cuanto al acceso de los familiares de personas desaparecidas o secuestradas a información sobre la suerte de las víctimas, la respuesta es en general satisfactoria. UN [ألف]: إن الرد المتعلق بوصول أقرباء الأشخاص المفقودين والمختطفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا، يبعث على الرضا إجمالاً.
    [A]: En cuanto al acceso de los familiares de personas desaparecidas o secuestradas a información sobre la suerte de las víctimas, la respuesta es en general satisfactoria. UN [ألف]: إن الرد المتعلق بوصول أقرباء الأشخاص المفقودين والمختطفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا، يبعث على الرضا إجمالاً.
    Por último, alegan que su derecho a la unidad familiar fue vulnerado, ya que se les negó toda información sobre la suerte de Ashraf El-Hojouj durante varios meses, después se les dio información falsa sobre su destino, se les impidió visitarlo periódicamente y al final los obligaron a abandonar Libia, dejando a su hijo y hermano en el país. UN وأخيراً، يدفع أصحاب البلاغ بأن حقهم في وحدة الأسرة انتُهك، لأنهم حُرموا من المعلومات المتعلقة بمصير أشرف الحجوج لعدة أشهر، ثم قُدمت لهم بعد ذلك معلومات خاطئة عن مصيره، ومُنعوا من زيارته بانتظام وأُرغموا في نهاية المطاف على مغادرة ليبيا، تاركين ابنهم وأخاهم في ليبيا.
    Durante todo ese tiempo el Iraq mantuvo que no tenía ninguna información sobre la suerte de los detenidos. UN وطيلة هذه المدة، أصر العراق على أنه لا يملك أي معلومات بشأن مصير المحتجزين.
    Lamenta igualmente la falta de información sobre la suerte de las recomendaciones de los párrafos 22, 23 y 26 y la falta de solución de la recomendación del párrafo 24. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٢٢ و٣٢ و٦٢ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٤٢.
    El autor trató de reunirse con el fiscal para explicarle que no tenía ninguna información sobre la suerte de su hijo desde que fue detenido el 16 de mayo de 1993. UN عندئذ طلب صاحب البلاغ مقابلة النائب العام ليشرح له أنه لم يحصل على أي معلومات بشأن مصير ابنه منذ اعتقاله في 16 أيار/مايو 1993.
    Así pues, la madre no obtuvo más información sobre la suerte de Djillali Larbi. UN غير أنها لم تحصل على المزيد من المعلومات بشأن مصير جيلالي العربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more