"información sobre las leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات عن القوانين
        
    • المعلومات عن القوانين
        
    • معلومات عن التشريعات
        
    • المعلومات المتعلقة بالقوانين
        
    • معلومات بشأن القوانين
        
    • معلومات عن التشريع
        
    • المعلومات بشأن القوانين
        
    • معلومات عن قوانين
        
    • المعلومات المتعلقة بالتشريعات
        
    • التقارير على القوانين
        
    • بمعلومات عن القوانين
        
    • المعلومات عن قوانين
        
    Sírvase proporcionar información sobre las leyes y políticas que pudieran estar vigentes y mediante las cuales se intenta mantener a las niñas en la escuela hasta la edad en que la asistencia es obligatoria. UN يُرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات، إن وُجدت، التي تهدف إلى إبقاء الفتيات في المدارس حتى بلوغهن سن التخرج.
    La Red facilita información sobre las leyes, los reglamentos y contactos relacionados con el blanqueo de dinero y el decomiso. UN وتتيح الشبكة معلومات عن القوانين واللوائح ونقاط الاتصال الوطنية الخاصة بمكافحة غسل الأموال والمصادرة.
    La preparación prevista incluiría información sobre las leyes, los derechos de los trabajadores migratorios, la cultura y las condiciones de trabajo y de vida de los países receptores. UN ويشمل اﻹعداد المتوخى تقديم معلومات عن القوانين وحقوق العمال المهاجرين والثقافة أحوال العمل والمعيشة في البلدان المستقبلة.
    Se solicitó más información sobre las leyes relativas al castigo por hostigamiento sexual y su aplicación. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن القوانين الخاصة بالمعاقبة على التحرش الجنسي وتطبيقها.
    Si procede, sírvanse incluir información sobre las leyes que regulan las actividades de esos grupos. UN ويُرجى، في حال وجود تلك المجموعات، تقديم معلومات عن التشريعات التي تنظم أنشطة هذه المجموعات.
    Existe buena parte del marco jurídico necesario para que estos repatriados tengan acceso, sin discriminación, a oportunidades y servicios socioeconómicos, pero se sigue disponiendo de poca información sobre las leyes y acuerdos sobre su aplicación. UN ولئن كان الإطار القانوني اللازم لكفالة استفادة العائدين دون تمييز من التسهيلات والفرص الاجتماعية والاقتصادية قائما، فإن المعلومات المتعلقة بالقوانين والاتفاقات السارية وإنفاذها لا تزال محدودة.
    Además, es necesario que los funcionarios de contratación local hayan recibido algún tipo de formación jurídica en la región, pues es fundamental disponer de información sobre las leyes vigentes en Kosovo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هناك حاجة إلى موظفين محليين لديهم بعض الخبرة القانونية في اﻹقليم حيث إنه من الضروري جدا التمكن من الحصول على معلومات بشأن القوانين السارية حاليا في كوسوفو.
    El otro se ha previsto como curso de introducción para las personas que deseen defender los derechos de las víctimas y en él se ofrecerá información sobre las leyes existentes al respecto. UN أما اﻷخرى فستكون بمثابة دورة تمهيدية لمن يرغبون في العمل كمدافعين عن الضحايا وستقدم معلومات عن التشريع ذي الصلة.
    En general, le agradaría recibir información sobre las leyes relativas a la violación y en qué medida se aplican, especialmente contra miembros de las fuerzas armadas. UN وقالت إنها بشكل عام ستكون شاكرة لو حصلت على معلومات عن القوانين المتعلقة بالاغتصاب وبمدى ما تلقاه من تأييد لا سيما لدى تطبيقها على أفراد القوات المسلحة.
    Se debía facilitar información sobre la aplicación práctica de los tratados de derechos humanos, con inclusión de ejemplos, en lugar de indicar si los tratados eran directamente aplicables, al igual que información sobre las leyes que regulan la sociedad civil, comprendidas las ONG, y las limitaciones impuestas a sus actividades. UN فينبغي تقديم معلومات عن التطبيق العملي لمعاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك ضرب أمثلة، بدل الإشارة إلى ما إذا كانت المعاهدات قابلة للتطبيق المباشر، كما ينبغي تقديم معلومات عن القوانين المنظمة للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقيود المفروضة على أنشطتها.
    - Se seguirá difundiendo información sobre las leyes que establecen la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN - مواصلة توزيع معلومات عن القوانين المتعلقة بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Se pidió información sobre las leyes que garantizaban la igualdad entre mujeres y hombres en los lugares de trabajo, la igualdad en cuanto a asignación de puestos de trabajo, sueldos y perspectivas de carrera. UN وطُلبت معلومات عن القوانين التي تكفل المساواة بين المرأة والرجل في أماكن العمل، والمساواة في توزيع الأعمال المسندة وفي الأجور وآفاق التطور الوظيفي.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre las leyes y los programas existentes para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos e información sobre las tendencias en relación con las distintas formas de violencia. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والبرامج القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن مدى تأثيرها، وبيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف وعرضا للاتجاهات في هذا الصدد.
    18. Los expertos presentaron información sobre las leyes y reglamentaciones aplicables en sus respectivos países para combatir los delitos en examen. UN 18- قدّم الخبراء معلومات عن القوانين واللوائح المنطبقة في بلدانهم لمكافحة الجرائم التي هي موضوع النقاش.
    Sírvase proporcionar información sobre las leyes o medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución, así como las medidas adoptadas para proporcionar rehabilitación y apoyo con miras a la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين أو التدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء ومعاقبة مرتكبيه وكذلك التدابير المتخذة لتوفير خدمات التأهيل والدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء.
    Desearía obtener más información sobre las leyes que rigen las consecuencias económicas del divorcio, como el reparto de los bienes matrimoniales, la pensión alimenticia y cuestiones similares. UN وتود أيضاً معرفة مزيد من المعلومات عن القوانين التي تنظّم الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق، مثل توزيع الملكية والممتلكات الزوجية والنفقة وما أشبه.
    Se requiere más información sobre las leyes que rigen el empleo de la mujer en determinados puestos, en especial el cuerpo diplomático. UN وتابعت قائلة إنه يلزم توفير مزيد من المعلومات عن القوانين التي تحول دون توظيف ا لمرأة في وظائف معينة، بما في ذلك وظائف السلك الدبلوماسي.
    b) promover el intercambio de información sobre las leyes y políticas espaciales nacionales; UN (ب) تعزيز تبادل المعلومات عن القوانين والسياسات الوطنية في مجال الفضاء؛
    43. El representante del Estado parte presentó los informes y suministró información sobre las leyes promulgadas en Ucrania después de la presentación de su informe anterior. UN ٣٤ - وقدم التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التشريعات التي سُنت في أوكرانيا منذ تقديم تقريرها السابق.
    En el marco del componente de terrorismo del programa de trabajo de la ASEAN, los países miembros de la ASEAN están colaborando con miras al establecimiento de una base de datos regional para difundir información sobre las leyes y los reglamentos nacionales, así como sobre los tratados o acuerdos bilaterales y multilaterales de los respectivos países. UN وكجزء من العنصر المتعلق بمكافحة الإرهاب من برنامج عمل الرابطة، تعمل البلدان الأعضاء حاليا على إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات المتعلقة بالقوانين الوطنية والأنظمة والمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان المعنية.
    21. Proporcionar información sobre las leyes y otras medidas que prohíben la prostitución y especificar las acciones para desalentar la demanda y sancionar la explotación y lucro de la prostitución. UN 21 - يرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والتدابير الأخرى التي تحظر البغاء ، وتحديد الإجراءات المتخذة لتخفيض الإقبال على البغاء وللمعاقبة على استغلال البغاء والتربح منه.
    información sobre las leyes nacionales que prohíben expresamente las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas y que garantizan que la persona que rehúse obedecer una orden de esta naturaleza no será sancionada. UN معلومات عن التشريع المحلي الذي ينص صراحة على حظر الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجع عليه، وعلى عدم معاقبة الأشخاص الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    Por ejemplo, se podría proceder a un intercambio de información sobre las leyes, los reglamentos y los procedimientos administrativos nacionales, así como de datos sobre los puntos de contacto nacionales a fin de facilitar la cooperación y las consultas. UN وبالإمكان تبادل المعلومات بشأن القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية، على سبيل المثال، إلى جانب تفاصيل عن نقاط الاتصال الوطنية لتيسير التعاون والتشاور.
    18. La Dependencia de Asistencia Jurídica proporcionó a la Asamblea Nacional información sobre las leyes de otros países contra la corrupción. UN 18- قدمت وحدة المساعدة القانونية إلى الجمعية الوطنية معلومات عن قوانين بلدان أخرى في مجال مكافحة الفساد.
    El Centro reúne información sobre las leyes en vigor o propuestas, con el fin de ejercer presión sobre los gobiernos para conseguir más apoyo para las organizaciones no gubernamentales. UN ويجمع المركز المعلومات المتعلقة بالتشريعات القائمة أو المقترحة بغية حث الحكومة على تقديم مزيد من الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    Debe proporcionarse información sobre las leyes y otros reglamentos aprobados para prohibir la violencia e intervenir adecuadamente cuando se producen actos de violencia, así como sobre las medidas de prevención de la violencia, las actividades de sensibilización y la promoción de relaciones positivas y no violentas. UN وينبغي أن تحتوي التقارير على القوانين وسائر اللوائح المعتمدة لحظر العنف والتدخل على نحو مناسب عند حدوثه، وعلى التدابير المتخذة للوقاية منه، وأنشطة التوعية، وتعزيز العلاقات الإيجابية غير العنيفة.
    Por medio del procedimiento de las cartas de denuncia, el Relator Especial ha solicitado a determinados gobiernos información sobre las leyes y medidas que se aplican a los migrantes y sobre los acuerdos bilaterales para la contratación de trabajadores migrantes directamente en sus países de origen. UN 14 - ومن خلال إجراء رسائل الادعاء، طلب المقرر الخاص من حكومات معينة موافاته بمعلومات عن القوانين والتدابير المنطبقة على المهاجرين وعن الاتفاقات الثنائية لتوظيف العمال المهاجرين مباشرة من بلدان المنشأ.
    El curso práctico tenía por objeto promover el conocimiento y la aceptación de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, permitir un intercambio de información sobre las leyes, políticas e instituciones espaciales nacionales, y examinar las oportunidades para la enseñanza del derecho y la política del espacio. UN وكان الهدف من حلقة العمل الترويج لفهم وقبول معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، مما يتيح المجال لتبادل المعلومات عن قوانين الفضاء والسياسات العامة والمؤسسات على الصعيد الوطني، واستعراض الفرص المتاحة للتعليم في مجال قانون الفضاء والسياسة العامة بشأن الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more