"información sobre las medidas adoptadas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات عن التدابير المتخذة أو
        
    • معلومات عن الخطوات المتخذة أو
        
    • معلومات عن التدابير التي اتُّخذت أو
        
    • معلومات بشأن التدابير المتخذة أو
        
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para prevenir y reducir el embarazo en la adolescencia. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها.
    Se ofrece información sobre las medidas adoptadas o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones. UN وترد فيها معلومات عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات.
    La Comisión pidió al Gobierno que siguiera facilitando información sobre las medidas adoptadas o que se proyectaban adoptar para promover la igualdad de la mujer. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتشجيع المساواة في المركز بين المرأة والرجل.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas o previstas para reducir la tasa de deserción escolar, como permitir a las jóvenes volver a la escuela después de dar a luz. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للحد من ترك الدراسة، بما في ذلك عن طريق السماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Asimismo, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas o previstas para aumentar el número de alumnas en la enseñanza secundaria y superior, en particular en las zonas rurales. UN وفضلاً عن ذلك، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة عدد الطالبات في التعليم الثانوي والعالي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas o previstas para superar esos obstáculos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو التي يُفكر في اتخاذها لتجاوز هاتين العقبتين.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para alentar a las mujeres a elegir una amplia gama de asignaturas en la escuela secundaria y superior, a fin de incluir asignaturas no tradicionales. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتشجيع المرأة على توسيع نطاق المواد التي تدرسها في مدارس المرحلة الثانوية وما بعد الثانوي، بحيث تشمل مواد دراسية غير تقليدية.
    Además, el Comité pide al Estado Parte que proporcione información sobre las medidas adoptadas o previstas para mejorar el conocimiento de la Convención entre el público. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas o previstas para promover la igualdad entre los géneros en el empleo y la ocupación, incluidas aquellas que aborden los desequilibrios en el trabajo no remunerado entre los géneros. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    La Comisión pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas para impedir la explotación sexual comercial de los niños y las medidas eficaces adoptadas para extraer a los niños de esas situaciones, para proporcionarles rehabilitación y reinserción social. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزمة لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والتدابير الفعالة المتخذة لإخراج الأطفال من مثل هذه الأوضاع وتغطية تكاليف إعادة تأهيلهم ودمجهم الاجتماعي.
    Sírvanse proporcionar además información sobre las medidas adoptadas o previstas para garantizar que no se enjuicie ni condene a las mujeres por haberse sometido a un aborto. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para reducir el analfabetismo de la mujer y superar los obstáculos que se mencionan en el informe para aplicar de manera efectiva los programas de alfabetización que existen en la actualidad en el Estado parte. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para eliminar la práctica del matrimonio precoz y la poligamia y asegurar la igualdad de derechos, en la práctica, para las hijas, las viudas y las mujeres divorciadas tratándose de los derechos de herencia y propiedad. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للقضاء على ممارستي الزواج المبكر وتعدد الزوجات ولضمان تمتع البنات والأرامل والمطلقات فعلياً بالمساواة في حقوق الإرث وحقوق الملكية.
    Sírvanse proporcionar además información sobre las medidas adoptadas o previstas para garantizar que no se enjuicie ni condene a las mujeres por haberse sometido a un aborto UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para alentar a las mujeres a elegir una amplia gama de asignaturas en la escuela secundaria y superior, a fin de incluir asignaturas no tradicionales. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتشجيع النساء على اختيار مجموعة واسعة من المواضيع في المدرسة الثانوية والتعليم العالي، تشمل مواضيع غير تقليدية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas en relación con la reforma del sector de la justicia y, en términos más específicos, para abordar las deficiencias del sistema judicial y la cultura de impunidad. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لإصلاح قطاع العدالة، وعلى الأخص، للتصدي للخلل في منظومة المحاكم ولثقافة الإفلات من العقاب.
    En relación con la aplicación del artículo 6 de la Convención, el Comité pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas o previstas para ampliar la sensibilidad del público con respecto a los principios y disposiciones de la Convención. UN ٥٤١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتحسين الوعي العام بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Además, la Comisión recordó al Gobierno que la Convención se aplica tanto a hombres como mujeres trabajadores que tienen responsabilidades familiares, y le pidió que continuara proveyendo información sobre las medidas adoptadas o previstas para crear condiciones propicias para lograr la igualdad de oportunidades y trato para estos trabajadores. UN كما ذكرت اللجنة الحكومة بأن الاتفاقية تنطبق على العمال والعاملات ذوي المسؤوليات العائلية، وطلبت من الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص لهؤلاء العمال.
    9. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para promulgar una ley general de violencia contra la mujer. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة أو المخططة لسن قانون شامل بشأن العنف ضد النساء.
    Los expertos que representan a un Estado Parte objeto de examen pueden proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas y sobre el entorno legislativo, reglamentario e institucional que existe en ese Estado. UN ويمكن أن يُقدّم الخبراء الذين يُمثّلون إحدى الدول الأطراف الخاضعة للاستعراض معلومات عن التدابير التي اتُّخذت أو التي يُعتزم اتخاذها في تلك الدولة وعن الأوضاع القانونية والتنظيمية والمؤسسية القائمة فيها.
    A ese respecto, tiene el propósito de continuar el diálogo entablado con el Gobierno y espera recibir próximamente información sobre las medidas adoptadas o previstas en favor de esas poblaciones. UN وهو ينوي، في هذا السياق، مواصلة الحوار الذي بدأه مع الحكومة، ويأمل في أن يتلقى عما قريب معلومات بشأن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها في صالح هؤلاء السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more