Por último, solicita información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas de edad y las mujeres discapacitadas. | UN | وأخيراً طلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة المسنَّة والمعاقة. |
Irlanda solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger a los defensores de los derechos humanos en la legislación y en la práctica. | UN | وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para proteger a los desplazados y refugiados, en particular las mujeres. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء. |
Solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger el salario de los trabajadores. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية أجور العمال. |
Solicitó más información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas de edad. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المسنين. |
La Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores domésticos menores de 18 años del trabajo peligroso. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية عمال المنازل دون الثامنة عشرة من العمر من الأعمال الخطرة. |
En relación con los matrimonios transfronterizos, solicita información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos humanos de esas mujeres y garantizar su repatriación, según proceda. | UN | وبصدد الإشارة إلى الزيجات عبر الحدود، طلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمرأة المعنية في تلك الزيجات، وحيثما يكون ملائما، ضمان إعادتهن إلى الوطن. |
Debe también suministrarse información sobre las medidas adoptadas para proteger a las maestras y las alumnas de las agresiones de los insurgentes talibanes, como asesinatos, actos de intimidación y ataques con ácido. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدرِّسات والطالبات من الهجمات التي يشنها متمردو حركة الطالبان، بما في ذلك الاغتيالات والترهيب والحرق برمي الأحماض. |
China pidió información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de los migrantes al trabajo y a la atención sanitaria, así como para acabar con la discriminación racial y garantizar la igualdad de trato de las minorías. | UN | وطلبت الصين معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المهاجرين المتعلقة بالعمل والصحة، وعن الخطوات المتخذة من أجل القضاء على التمييز العنصري وضمان المساواة في معاملة الأقليات. |
En este contexto, sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger a las mujeres, entre ellas las defensoras de los derechos humanos y las periodistas, contra la violencia. | UN | وفي هذا السياق، يُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف، بمن فيهن المدافعات عن حقوق الإنسان والصحفيات. |
En este contexto, sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger a las mujeres, entre ellas las defensoras de los derechos humanos y las periodistas, contra la violencia. | UN | وفي هذا السياق، يُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف، بمن فيهن المدافعات عن حقوق الإنسان والصحفيات. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer en lo que respecta a la distribución de la tierra, en particular en casos de desalojos o reasentamientos forzosos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة فيما يخص توزيع الأراضي، لا سيما في حالات الإخلاء أو إعادة التوطين بشكل قسري. |
12. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger a los empleados contra las represalias por realizar actividades sindicales. | UN | 12- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية الموظفين من الانتقام بسبب انخراطهم في العمل النقابي. |
Sírvanse proporcionar información sobre otras medidas adoptadas para mejorar el cumplimiento de las órdenes de protección u ocupación. Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas frente a las represalias a manos de los autores de los actos de violencia. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة لتعزيز إنفاذ أوامر الحماية أو الإقامة، كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية الضحايا من عمليات الانتقام من جانب الجناة. |
El Secretario General alienta a los Estados a que, en los informes nacionales que han de presentar en el marco del mecanismo del Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos, incluyan información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos humanos de los migrantes. | UN | 31 - يشجع الأمين العام الدول على إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان. |
A. información sobre las medidas adoptadas para proteger la confidencialidad de la información personal, médica y relacionada con la rehabilitación de las personas con discapacidad | UN | ألف- معلومات عن التدابير المتخذة لحماية خصوصية المعلومات الشخصية والصحية للأشخاص ذوي الإعاقة والمعلومات المتصلة بإعادة تأهيلهم |
45. En el contexto del conflicto armado, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger a los civiles, en particular contra los ataques de los insurgentes, incluidos los atentados suicidas con bombas y los artefactos explosivos improvisados, y para garantizar la seguridad de todos los residentes en las zonas afectadas por el conflicto y de las personas que han tenido que huir pero ahora desean regresar a sus hogares. | UN | 45- في سياق النزاع المسلح، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، بما في ذلك من هجمات المسلحين مثل التفجيرات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المحلية الصنع، ولضمان أمن جميع المقيمين في المناطق المتضررة من النزاع، وأولئك الذين اضطروا إلى الفرار ولكنهم يرغبون الآن في العودة إلى ديارهم. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos de las mujeres con discapacidad y eliminar la discriminación contra ellas, especialmente en el empleo, la educación y la atención de la salud. ¿Contempla el Estado parte hacer extensiva la Ley de enseñanza obligatoria a los niños que no son ciudadanos y a los niños con discapacidad? | UN | 29 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق النساء ذوات الإعاقة وتعزيزها والقضاء على التمييز ضدهن، ولا سيما في العمل والتعليم والرعاية الصحية. فهل تعتزم الدولة الطرف توسيع العمل بقانون التعليم الإلزامي ليشمل الأطفال من غير المواطنين والأطفال ذوي الإعاقة؟ |
b) Alienta a los Estados a que incluyan en sus informes nacionales destinados al mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos humanos de los migrantes; | UN | (ب) يشجع الدول على أن تضمّن تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
Habida cuenta de que las mujeres que han sido víctimas de violación deben afrontar, con frecuencia, el ostracismo en su hogar, solicita más información sobre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas de una violación después de que se haya cometido el delito y para modificar las actitudes familiares. | UN | وفي ضوء مراعاة أن الفتيات اللائي يقعن ضحية للاغتصاب كثيرا ما يتعرضن للنبذ في مساكنهن، أشارت إلى أنها تطالب بمزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لحماية ضحايا الاغتصاب عقب الاعتداء عليهن وتغير موقف الأسرة بالنسبة لهن. |
Sírvase brindar más información sobre las medidas adoptadas para proteger a las mujeres víctimas de la violencia sobre la base del plan de acción a mediano plazo de la policía para el período 2003-2007, mencionado en el párrafo 46 del informe, y sobre sus efectos. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء ضحايا العنف على أساس خطة العمل النصفية فيما يتعلق بالشرطة (2003-2007) المشار إليها في الفقرة 46 من التقرير وأثر ذلك. |