Ha mejorado el intercambio de información y la colaboración entre diferentes partes de la Secretaría, pero todavía pueden mejorarse más. | UN | ولقد تحسن تبادل المعلومات والتعاون بين مختلف فروع الأمانة العامة، لكنهما في حاجة إلى مزيد من التطوير. |
El Gobierno de Albania creará un calendario nacional y un banco de datos de iniciativas para contribuir a la promoción de la información y la colaboración sobre el envejecimiento. | UN | ٩٩ - ستنشئ حكومة ألبانيا تقويما وطنيا ومصرف بيانات كمبادرتين للمساعدة في تعزيز المعلومات والتعاون بشأن الشيخوخة. |
Muchos Estados señalaron la necesidad de promover aún más el intercambio de información y la colaboración entre funcionarios aduaneros y la policía por conducto de una mayor presencia de la Interpol a fin de seguir luchando contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وأشارت دول عديدة إلى أن تعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين مسؤولي الجمارك والشرطة عن طريق تقوية قدرة الإنتربول، من التدابير المستمرة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La República del Yemen dispone de una serie de acuerdos bilaterales con varios Estados hermanos y amigos en los que se contempla el intercambio de información y la colaboración con el fin de impedir que el territorio de cualquiera de ambos Estados pueda ser utilizado para cometer actos de terrorismo. | UN | عالجت الجمهورية اليمنية هذا الجانب من خلال اتفاقيات ثنائية مع عدد من الدول الشقيقة والصديقة والتي تنص على تبادل المعلومات والتعاون في عدم استخدام أراضي أي من الدولتين لارتكاب أعمال إرهابية. |
Se expresó apoyo a los esfuerzos del ONU-Hábitat para propiciar el intercambio de información y la colaboración entre los asociados de países en desarrollo que luchan contra las dificultades planteadas por los barrios de tugurios. | UN | وأُعرب عن الدعم لجهود موئل الأمم المتحدة لمساندة تبادل المعلومات وإقامة الشراكات فيما بين الشركاء من البلدان النامية ممن يتصدون للتحديات التي تشكِّلها الأحياء الفقيرة. |
Además, los países beneficiarios han señalado las ventajas de contar con un intermediario que facilite el intercambio de información y la colaboración con los países clave; el aumento de la credibilidad de la cooperación triangular que prestan los países clave, y la intensificación de esa cooperación, por ejemplo mediante la provisión de servicios, instalaciones y equipo por parte de los donantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظت البلدان المستفيدة مزايا وجود وسيط لتسهيل تبادل المعلومات والشراكة مع البلدان المحورية؛ وزيادة مصداقية التعاون المقدم من البلدان المحورية وتوسيع نطاق هذا التعاون، ويشمل ذلك توفير المرافق والمعدات، من جانب المانحين. |
Proseguirán el intercambio de información y la colaboración entre funcionarios del ACNUDH, la División y los miembros del Comité designados en relación con las comunicaciones y procedimientos de investigación. | UN | وسيتواصل تبادل المعلومات والتعاون بين موظفي المفوضية والشعبة وأعضاء محددين في اللجنة، فيما يتعلق بالبلاغات وإجراءات التحقيق. |
También había que estudiar la forma de mejorar la cooperación con los Estados Miembros, en particular en cuanto al intercambio de información y la colaboración en las investigaciones. | UN | ومن الضروري أيضا النظر في سبل تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء ، بما في ذلك التعاون في مجال تبادل المعلومات والتعاون في التحقيقات. |
Varias iniciativas subregionales promueven las actividades conjuntas, el intercambio de información y la colaboración en materia de recursos humanos y fortalecimiento de la capacidad institucional. | UN | وثمة عدد من المبادرات دون الإقليمية تعزز الأنشطة المشتركة، وتبادل المعلومات والتعاون في مجال الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية. |
Los consorcios o redes de investigación pueden ofrecer oportunidades para el intercambio de información y la colaboración intersectoriales sin exigir una inversión importante a los interesados. | UN | ويمكن لشبكات البحوث أو الاتحادات إتاحة الفرص لتقاسم المعلومات والتعاون الشاملين لعدة قطاعات من دون أن تستوجب استثماراً كبيراً من جانب فرادى الأطراف. |
Reconociendo que las medidas nacionales deben ir apoyadas por el intercambio de información y la colaboración a nivel internacional a fin de afrontar de manera efectiva el carácter cada vez más transnacional de esas amenazas, | UN | وإذ تسلم بضرورة دعم الجهود الوطنية بتبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعيد الدولي كي يتسنى التصدي الفعال لما تتسم به هذه الأخطار من طابع عابر للحدود الوطنية، |
La estrategia facilita el intercambio de información y la colaboración sobre actividades relativas al medio ambiente entre nueve programas y secciones diferentes del Instituto que se ocupan de la capacitación ambiental. | UN | وتسهّل الاستراتيجية تبادل المعلومات والتعاون بشأن الأنشطة البيئية في تسعة برامج وأقسام مختلفة للمعهد تعمل في مجال التدريب البيئي. |
La Red sirve de foro para el intercambio de información y la colaboración sobre cuestiones de género, el fomento de la capacidad y la creación de metodologías e instrumentos. | UN | وتوفر الشبكة منتدى لتبادل المعلومات والتعاون في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وبناء القدرات، وتطوير المنهجيات والأدوات. |
Reconociendo que las medidas nacionales deben ir apoyadas por el intercambio de información y la colaboración a nivel internacional a fin de afrontar de manera efectiva el carácter cada vez más transnacional de esas amenazas, | UN | وإذ تسلم بضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق تبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعيد الدولي كي يتسنى التصدي بفعالية لهذه الأخطار التي يتزايد تجاوزها للحدود الوطنية، |
Análogamente, algunos funcionarios de las comisiones regionales expresaron preocupación por las deficiencias en el intercambio de información y la colaboración. | UN | 45 - وبالمثل، فقد أعرب بعض موظفي اللجان الإقليمية عن قلقهم إزاء القدر غير الكافي لتبادل المعلومات والتعاون. |
Los consorcios o redes de investigación pueden ofrecer oportunidades para el intercambio de información y la colaboración intersectoriales sin exigir una inversión importante a los interesados. | UN | ويمكن لشبكات البحوث أو الاتحادات إتاحة الفرص لتقاسم المعلومات والتعاون على صعيد عدة قطاعات من دون أن تستوجب استثماراً كبيراً من جانب فرادى الأطراف. |
Se fomentará el intercambio de información y la colaboración entre los países en el mismo nivel y de la misma región, con el apoyo de las instituciones y donantes que colaboran en el plano internacional. | UN | وسيتم تشجيع تبادل المعلومات والتعاون بين البلدان التي في نفس الطبقة ومن نفس المنطقة، بدعم من المؤسسات الدولية والجهات المانحة المتعاونة. |
12. Toma nota de la utilidad del foro de funcionarios de enlace para facilitar el intercambio de información y la colaboración entre organizaciones asociadas; | UN | 12- يلاحظ قيمة منتدى جهات التنسيق في تيسير تبادل المعلومات والتعاون بين المنظمات الشريكة؛ |
Se promueve más la participación de las mujeres en la gestión, por ejemplo mediante el suministro de información y capacitación en ese sentido, el fomento de la creación de redes de mujeres en cargos de gestión y el intercambio de información y la colaboración entre distintos tipos de empresas. | UN | ويجري تعزيز مشاركة المرأة في الإدارة من خلال أمور منها توفير المعلومات والتدريب، وتعزيز تنمية شبكات النساء القائمات بالإدارة، وتبادل المعلومات والتعاون بين مختلف أنواع الأعمال التجارية. |
35. A fin de utilizar los conocimientos técnicos y especializados de muchos posibles asociados, el PNUD ya está utilizando mecanismos establecidos para facilitar el diálogo constante, el intercambio de información y la colaboración entre organismos públicos y privados sobre el tema de la creación de capacidad. | UN | يستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالفعل، اﻵليات المنتظمة لتسهيل الحوار الجاري، وتقاسم المعلومات والتعاون فيما بين الوكالات العامة والخاصة فيما يتعلق بموضوع بناء القدرات، للاستفادة من مهارات وخبرة عدد كبير من الشركاء المحتملين. |
Se tomó nota con reconocimiento de los intercambios de información y la colaboración entre los asociados para el desarrollo, incluida la participación del sector privado con miras a fortalecer la capacidad, crear empleo y mejorar los barrios de tugurios, lo que se consideraba esencial para las actividades de mejoramiento de los barrios de tugurios. | UN | 198- وأُعرب عن التقدير لتبادل المعلومات وإقامة الشراكات فيما بين شركاء التنمية، بما في ذلك مشاركة القطاع الخاص في بناء القدرات، وإيجاد فرص عمل، وتحسين مستوى الأحياء الفقيرة، وهو ما اعتُبر أمرا أساسيا لأنشطة الارتقاء بالأحياء الفقيرة. |
El sistema de evaluación común para los países y el MANUD han contribuido a desarrollar una " cultura del sistema " , como mecanismo importante para la creación de equipos, al reforzar la identidad colectiva de los equipos en los países por medio del intercambio de información y la colaboración en el planteamiento de una estrategia de cooperación. | UN | وساهم التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في تطوير " ثقافة للمنظومة " ، كآلية هامة لبناء الأفرقة، تعزز الهوية الجماعية للأفرقة القطرية عن طريق تبادل المعلومات والشراكة في تصميم استراتيجية تعاونية. |