"información y los datos disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات والبيانات المتاحة
        
    • البيانات والمعلومات الحالية
        
    • البيانات والمعلومات المتاحة
        
    • المعلومات والبيانات المتوفرة
        
    Además, un documento más pequeño que recoja la información y los datos disponibles hasta una fecha posterior al 31 de mayo evitaría la necesidad de publicar una adición con los datos hasta el 1º de agosto. UN بالإضافة إلى ذلك من شأن إعداد وثيقة أصغر حجماً تعكس المعلومات والبيانات المتاحة اعتباراً من تاريخ يلي 31 أيار/مايو أن تنتفي معه الحاجة لإعداد إضافة تتضمن بيانات اعتباراً من 1 آب/أغسطس.
    La información y los datos disponibles indican un incumplimiento de las partes en el anexo B del Protocolo de Kyoto de las metas del primer período de compromiso. UN وأشارت المعلومات والبيانات المتاحة إلى إخفاق الأطراف المدرجة في المرفق باء لبروتوكول كيوتو في تحقيق أهداف فترة الالتزام الأولى.
    Los inspectores creen que debería hacerse más a este respecto, ya que el objetivo original de esa recomendación era, entre otros, mejorar notablemente la información y los datos disponibles en el momento de realizar una evaluación preliminar de una posible operación de mantenimiento de la paz. UN ويعتقد المفتشان أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل في هذا الشأن، ذلك لأن الهدف الأصلي من التوصية المذكورة أعلاه قد تمثل، في جملة أمور أخرى، في تحسين المعلومات والبيانات المتاحة وقت التقييم المسبق لأية عملية محتملة من عمليات حفظ السلام.
    iv) La información y los datos disponibles, así como los sistemas y estructuras de presentación de informes existentes; UN `4 ' البيانات والمعلومات الحالية فضلا عن نظم وهياكل الإبلاغ.
    b) Un informe y una base de datos con la información y los datos disponibles sobre la profundidad de compensación del carbono en la Zona; UN (ب) تقرير وقاعدة بيانات يحتويان على البيانات والمعلومات المتاحة عن عمق التعويض الكربوني في منطقة كلاريون - كليبرتون؛
    a) Las estimaciones relativas a la inflación para el presupuesto de apoyo bienal se basan en los aumentos de precios que ya se han producido y que es muy probable que se produzcan basándose en la información y los datos disponibles cuando se preparó el documento del presupuesto de apoyo bienal. UN اليونيسيف تستند تقديرات التضخم فيما يتصل بميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين إلى الزيادات التي تكون قد طرأت بالفعل على الأسعار والتي يرجح للغاية أن تطرأ استنادا إلى المعلومات والبيانات المتوفرة وقت إعداد وثيقة ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Los inspectores creen que debería hacerse más a este respecto, ya que el objetivo original de esa recomendación era, entre otros, mejorar notablemente la información y los datos disponibles en el momento de realizar una evaluación preliminar de una posible operación de mantenimiento de la paz. UN ويعتقد المفتشان أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل في هذا الشأن، ذلك لأن الهدف الأصلي من التوصية المذكورة أعلاه قد تمثل، في جملة أمور أخرى، في تحسين المعلومات والبيانات المتاحة وقت التقييم المسبق لأية عملية محتملة من عمليات حفظ السلام.
    En particular, en el 18º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se destacó que seguían siendo insuficientes la información y los datos disponibles sobre seguridad y toxicidad de las sustancias químicas, especialmente en los idiomas nacionales y locales. UN وفي الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة، أبرزت اللجنة بوجه خاص أن المعلومات والبيانات المتاحة في مجال السلامة الكيميائية والسمية، ولا سيما باللغات الوطنية والمحلية، لا تزال غير كافية.
    Para los encargados de la adopción de decisiones de los países en desarrollo y los países con economía en transición, la falta de acceso a un sistema de telecomunicaciones de gran velocidad es un serio obstáculo que dificulta la obtención de la información y los datos disponibles en el plano internacional. UN وبالنسبة إلى صانعي القرارات في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، فإن الافتقار إلى سبل الوصول إلى نظام ذي سرعة عالية للاتصالات السلكية واللاسلكية يشكل عقبة كأداء في الحصول على المعلومات والبيانات المتاحة دوليا.
    Para los encargados de la adopción de decisiones de los países en desarrollo y los países con economía en transición, la falta de acceso a un sistema de telecomunicaciones de gran velocidad es un serio obstáculo que dificulta la obtención de la información y los datos disponibles en el plano internacional. UN وبالنسبة إلى صانعي القرارات في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، فإن الافتقار إلى سبل الوصول إلى نظام ذي سرعة عالية للاتصالات السلكية واللاسلكية يشكل عقبة كأداء في الحصول على المعلومات والبيانات المتاحة دوليا.
    Aunque las Naciones Unidas no pudieron llevar a cabo su reconocimiento, la Secretaría pudo formular un concepto de las operaciones consistente en una presencia ampliada, basada en la información y los datos disponibles, que implicaba la renovación del compromiso político de las partes en el Acuerdo de Lusaka. UN ومع أن الأمم المتحدة لم تستطع إكمال رحلاتها الاستطلاعية فقد استطاعت الأمانة العامة وضع مفهوم للعمليات من أجل وجود موسع استنادا إلى المعلومات والبيانات المتاحة التي وضعت بناء على تجديد الالتزام السياسي للأطراف في اتفاق لوساكا.
    Además, si los autores de los informes a nivel nacional dependen exclusivamente del acceso a la información y los datos disponibles en los sitios web de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales, es probable que se produzcan lagunas en la información, a menos que ese acceso se facilite considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يؤدي اعتماد مقدمي التقارير على الصعيد الوطني اعتماداً كاملاً على الوصول إلى المعلومات والبيانات المتاحة في المواقع الشبكية لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية إلى ثغرات في الإبلاغ، ما لم تُسهَّل هذا الوصول بشكل ملموس.
    d) Reúnan información y los datos disponibles sobre el volumen y los movimientos de desechos eléctricos y electrónicos a nivel mundial e identifiquen las actividades que se están realizando y que revisten importancia para la labor de las asociaciones propuestas; UN (د) جمع المعلومات والبيانات المتاحة عن حجم النفايات الإلكترونية وحركتها على الصعيد العالمي وتحديد الأنشطة الجارية الملائمة لعمل الشراكتين المقترحتين؛
    En abril de 2014, el Gobierno también aprobó una ley para que el Ministerio de Salud y Educación Médica examinara toda la información y los datos disponibles sobre la incidencia de la contaminación atmosférica en las muertes y enfermedades, y presentara un informe al respecto en marzo de 2015. UN وفي نيسان/أبريل 2014، اعتمدت الحكومة أيضا قانونا تكلف بموجبه وزارة الصحة والتعليم الطبي باستعراض جميع المعلومات والبيانات المتاحة بشأن مدى تأثير تلوث الهواء في حدوث الموت والمرض، وأن تقدم تقريرا عن ذلك في آذار/مارس 2015.
    e. A los fines de obtener las aclaraciones complementarias solicitadas en virtud del apartado d), el Consejo Ejecutivo podrá pedir al Director General que constituya un grupo de expertos de la Secretaría Técnica, o de otras procedencias si la Secretaría Técnica carece del personal necesario, para que examine toda la información y los datos disponibles acerca de la situación que suscita preocupación. UN )ﻫ( ﻷغراض الحصول على مزيد من اﻹيضاح المطلوب بموجب الفقرة الفرعية )د(، يجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب إلى المدير العام إنشاء فريق خبراء من اﻷمانة الفنية، أو من أي جهة أخرى إذا لم يتوافر الموظفون الملائمون في اﻷمانة الفنية، لدراسة جميع المعلومات والبيانات المتاحة ذات الصلة بالحالة التي أثارت القلق.
    a) Las estimaciones de la inflación para el proyecto de presupuesto se basan en los aumentos de precios que ya se han producido y que se estima probable que se produzcan en los distintos objetos de los gastos en el período presupuestario en curso sobre la base de la información y los datos disponibles en el momento en que se elabora el documento del programa y el presupuesto. UN (أ) تستند التقديرات الخاصة بالتضخم عند وضع الميزانية المقترحة لفترة السنتين التالية إلى الزيادات في الأسعار التي حدثت أو يرجح كثيرا أن تحدث في فرادى أوجه الإنفاق في أثناء فترة الميزانية الحالية، على أساس المعلومات والبيانات المتاحة في وقت إعداد وثيقة البرنامج والميزانية.
    e) A los fines de obtener las aclaraciones complementarias solicitadas en virtud del apartado d), el Consejo Ejecutivo podrá pedir al Director General que constituya un grupo de expertos de la Secretaría Técnica, o de otras procedencias si la Secretaría Técnica carece del personal necesario, para que examine toda la información y los datos disponibles acerca de la situación que suscita preocupación. UN (هـ) لأغراض الحصول على مزيد من الإيضاحات المطلوبة بموجب الفقرة الفرعية (د)، يجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب إلى المدير العام إنشاء فريق خبراء من الأمانة الفنية، أو من أي جهة أخرى إذا لم يتوافر الموظفون الملائمون في الأمانة الفنية، لدراسة جميع المعلومات والبيانات المتاحة ذات الصلة بالحالة التي أثارت القلق.
    iv) La información y los datos disponibles, al igual que las estructuras y sistemas de presentación de informes existentes; UN `4 ' البيانات والمعلومات الحالية فضلا عن نظم وهياكل الإبلاغ.
    Ha avanzado en la elaboración de normas, reglamentos y procedimientos para la exploración de sulfuros polimetálicos y costras de ferromanganeso ricas en cobalto y ha empezado a evaluar la información y los datos disponibles con relación a las zonas reservadas para su uso futuro. UN وأحرزت السلطة تقدما في وضع قواعد وأنظمة وإجراءات لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشرة المنغنيزية - الحديدية الغنية بالكوبلت، وبدأت تقييم البيانات والمعلومات المتاحة عن المناطق المخصصة للاستخدام في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more