Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. | UN | وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة. |
Este enfoque tendía también a promover el intercambio de información y prácticas óptimas entre países situados en diferentes regiones geográficas. | UN | ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة. |
Ese compromiso podía tomar la forma de alivio de la carga de la deuda de los países más pobres, alianzas innovadoras entre regiones y países o el intercambio de información y prácticas óptimas para erradicar la pobreza. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا الالتزام شكل التخفيف من عبء ديون أفقر الدول، وإقامة شراكات مبتكرة بين المناطق والبلدان، وتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
En particular, subrayaron la necesidad de la cooperación internacional para ayudar a los gobiernos que necesitaran asistencia técnica y para facilitar el intercambio de información y prácticas óptimas. | UN | وأكدوا بخاصة ضرورة التعاون الدولي لمعاونة الحكومات التي تحتاج إلى المساعدة التقنية ولتسهيل تبادل المعلومات والممارسات الفضلى. |
En particular, subrayaron la necesidad de la cooperación internacional para ayudar a los gobiernos que necesitaran asistencia técnica y para facilitar el intercambio de información y prácticas óptimas. | UN | وأكدوا بخاصة ضرورة التعاون الدولي لمعاونة الحكومات التي تحتاج إلى المساعدة التقنية ولتسهيل تبادل المعلومات والممارسات الفضلى. |
Un orador observó que la adopción de un enfoque puramente regional del examen por homólogos privaría a los Estados de la oportunidad de intercambiar información y prácticas óptimas con Estados de otras regiones. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن اعتماد نهج إقليمي صرف إزاء الاستعراض من النظراء سيحرم دولا من فرصة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع دول في مناطق أخرى. |
La Estrategia proporciona un marco importante para el desarrollo de la acción local contra los malos tratos en el hogar y subraya la necesidad de un trabajo conjunto de los organismos, con intercambio de información y prácticas óptimas. | UN | وهي توفر إطاراً مهما لتطوير العمل المحلي لمكافحة سوء المعاملة المنزلية وتؤكد الحاجة إلى العمل المشترك بين الوكالات لتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات. |
La Comisión Consultiva considera que las iniciativas de cooperación regional entre las misiones son fundamentales para aprovechar con la mayor eficacia posible los recursos financieros y humanos y para promover el intercambio de información y prácticas óptimas. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات لها دور حاسم في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
Además, hicieron alusión a los acuerdos sobre extradición y asistencia judicial recíproca, el intercambio de información y prácticas óptimas en materia de represión y la realización de investigaciones conjuntas. | UN | وأشاروا أيضا إلى الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات في ميدان إنفاذ القوانين وإجراء تحقيقات مشتركة. |
655. La Estrategia proporciona un marco importante para el desarrollo de la acción local y subraya la necesidad de un trabajo conjunto de los organismos, con intercambio de información y prácticas óptimas. | UN | 655 - وتوفر الاستراتيجية إطارا مهما للإجراءات التي تتخذ على الصعيد المحلي وتركز على العمل المشترك بين الوكالات الذي يتم خلاله تبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
La Comisión Consultiva considera que las iniciativas de cooperación regional entre las misiones son fundamentales para aprovechar con la mayor eficacia posible los recursos financieros y humanos y para promover el intercambio de información y prácticas óptimas. | UN | 47 - وترى اللجنة الاستشارية أن مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات لها دور حاسم في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في الموارد المالية والبشرية وتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
Reviste particular importancia la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo en las actividades de creación de capacidad e intercambio de información y prácticas óptimas, sobre todo entre los organismos de seguridad y de aplicación de la ley. | UN | وأكد أن العمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، في مجال بناء القدرات وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات يكتسي أهمية خاصة، ولا سيما بالنسبة لأجهزة الأمن ووكالات إنفاذ القانون. |
55. En junio de 2014 el ACNUDH organizó un seminario para divulgar información y prácticas óptimas entre el personal de la institución de derechos humanos de Turquía, recientemente establecida. | UN | 55- وفي حزيران/يونيه 2014، عقدت المفوضية حلقة دراسية لتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات مع موظفي مؤسسة حقوق الإنسان المُنشأة حديثاً في تركيا. |
33. Además, cuestiones como el intercambio de información y prácticas óptimas mediante foros de intercambio del corredor y la rápida respuesta dada a los problemas de puesta en práctica habían demostrado ser esenciales para que el desarrollo del corredor fuera satisfactorio. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، فقد تَبيَّن أن مسائل من قبيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال منتديات تبادل المعلومات المتعلقة بالممرات، والتصدّي السريع لمشاكل التنفيذ، هي مسائل ذات أهمية جوهرية من أجل إنجاح عمليات تطوير الممرات. |
395. El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos del Estado parte de promover los derechos de la minoría romaní, como la organización de una conferencia de trabajo sobre los derechos de la mujer romaní en diciembre de 2007 con el fin de intercambiar información y prácticas óptimas entre los encargados de formular políticas y las redes de romaníes de toda Europa. | UN | 395- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز حقوق أقلية الروما، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر عامل بشأن حقوق نساء الروما في كانون الأول/ديسمبر 2007، يرمي إلى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين واضعي السياسات وشبكات الروما في جميع أنحاء أوروبا. |
El Comité Especial toma nota del foro de expertos en Estado de derecho basado en Internet del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que vincula a colegas de los cuerpos judicial, penitenciario y de policía de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz, por tratarse de un medio práctico y económico para compartir información y prácticas óptimas en la esfera del Estado de derecho. | UN | 127- وتحيط اللجنة الخاصة علما بمنتدى إدارة عمليات حفظ السلام على الإنترنت الخاص بخبراء سيادة القانون - الذي يتيح التواصل بين الزملاء في مجالات الشرطة والقضاء والسجون من مختلف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام - باعتباره نظاما عمليا وفعالا من حيث التكلفة لتبـادل المعلومات وأفضل الممارسات في مجال سيادة القانون. |
La JJE, la OAEA y la CEPA pueden desempeñar un papel más proactivo y facilitar un aumento de la comunicación y el intercambio de información y prácticas óptimas proporcionando plataformas y foros para el debate y el intercambio de información. | UN | ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ومكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا القيام بدون استباقي أكبر وتيسير زيادة الاتصال وتقاسم المعلومات والممارسات الفضلى وذلك بتوفير منصات ومحافل للمناقشة وتبادل المعلومات. |
La JJE, la OAEA y la CEPA pueden desempeñar un papel más proactivo y facilitar un aumento de la comunicación y el intercambio de información y prácticas óptimas proporcionando plataformas y foros para el debate y el intercambio de información. | UN | ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ومكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا القيام بدون استباقي أكبر وتيسير زيادة الاتصال وتقاسم المعلومات والممارسات الفضلى وذلك بتوفير منصات ومحافل للمناقشة وتبادل المعلومات. |
En el presente documento se examina la experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia y se destacan los enfoques adoptados para reforzar la cooperación en las prácticas de aplicación e intercambiar información y prácticas óptimas a fin de investigar eficazmente las actividades de mercado con elementos transnacionales. | UN | وتبحث هذه الورقة في الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة، وتلقي الضوء على النُهج المتخذة لتعميق التعاون في ممارسات الإنفاذ وتبادل المعلومات والممارسات الفضلى من أجل إجراء تحقيق فعال في أنشطة السوق التي تنطوي على عناصر عبر وطنية. |
7. Con ese objetivo se han puesto en marcha numerosas iniciativas, desde acuerdos oficiales bilaterales y multilaterales hasta interacciones oficiosas e intercambios de información y prácticas óptimas. | UN | 7- وقد اتخذت الجهود المبذولة لتحقيق ذلك أشكالاً عديدة، منها اتفاقات رسمية ثنائية ومتعددة الأطراف، وتعاملات غير رسمية وتبادل المعلومات والممارسات الفضلى. |
29. El representante de Francia, hablando en nombre de la Unión Europea, acogió con satisfacción el hecho de que el número de Estados parte en la Convención y sus Protocolos estuviera en constante aumento y expresó satisfacción por la inclusión en el programa de una serie de consultas de expertos sobre diferentes temas, ya que proporcionarían una oportunidad para que los Estados intercambiaran información y prácticas óptimas. | UN | 29- وأبدى ممثل فرنسا، متكلّماً باسم الاتحاد الأوروبي، ترحيبه بالتزايد المستمر في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. وأعرب عن ارتياحه لتضمين جدول الأعمال سلسلة من مشاورات الخبراء بشأن مختلف المواضيع، إذ إنها تهيّئ للدول فرصة لتقاسم المعلومات والممارسات الفضلى. |