Algunas pueden aceptar el matrimonio sin protesta porque son demasiado jóvenes para tomar una decisión informada sobre el marido o sobre el casamiento mismo, y pueden no entender plenamente las consecuencias. | UN | وقد تقبل بعض البنات الزواج دون احتجاج لأنهن يافعات لا يستطعن اتخاذ قرار مستنير بشأن الزوج أو الزواج نفسه أو لأنهن لا يفهمن النتائج المترتبة عليه بشكل كامل. |
32. La información estadística puede ser útil para la Conferencia y sus grupos de trabajo a efectos de adoptar una decisión informada sobre las prioridades de la asistencia técnica. | UN | 32- ويمكن أن تفيد المعلومات الإحصائية المؤتمرَ وأفرقته العاملة في اتخاذ قرار مستنير بشأن أولويات المساعدة التقنية. |
En 2018, el 30% de la población mundial estará informada sobre la DDTS y/o sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
La Comisión también pidió al Secretario General que la mantuviera informada sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | ورجت اللجنة أيضاً من الأمين العام أن يواصل إطلاعها على حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |
:: el porcentaje de mujeres que han tomado una decisión informada sobre su método anticonceptivo; | UN | :: نسبة النساء اللواتي اتخذن خياراً مستنيراً بشأن الطريقة التي يتبعنها لمنع الحمل |
A este respecto, la Junta pide también a la Directora Ejecutiva que la mantenga informada sobre la evolución de la política de evaluación, lo que incluye la celebración de consultas con la Junta en su primer período ordinario de sesiones de 2009; | UN | وفي هذا الخصوص، يطلب المجلس كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تبقي المجلس على علم بشأن وضع السياسة التقييمية، بما في ذلك، من خلال المشاورات مع المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2009؛ |
Además, se les debe conceder un período de reflexión y recuperación, así como brindarles, sin condiciones, el apoyo y la asistencia necesarios para que se recuperen, de forma que puedan adoptar una decisión informada sobre qué acciones quieren emprender. | UN | ويجب أيضا تمكينهم من فترة تفكير وتعافي، فضلا عن تزويدهم من دون شروط بالدعم والمساعدة اللازمين لـتعافيهم حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل الذي يودون متابعته. |
El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de que, en el caso de futuras operaciones de mantenimiento de la paz o de ampliación de las existentes, se invite lo antes posible a los países que puedan aportar contingentes a celebrar consultas con el fin de facilitarles la información necesaria que las permita tomar una decisión informada sobre su participación. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة القيام، في حالة عمليات حفظ السلام المقبلة أو في حالة توسيع نطاق العمليات القائمة، بدعوة البلدان المحتمل أن تساهم بقوات إلى التشاور في أقرب مرحلة ممكنة لإعطائها فرصة للاطلاع على المعلومات اللازمة ولتمكينها من اتخاذ قرار مستنير بشأن المشاركة. |
En el momento en que la Junta examinó la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura, el proyecto básico no estaba suficientemente avanzado como para que la Junta se formara una opinión bien informada sobre el calendario y las estimaciones de los costos globales del proyecto. | UN | ولدى استعراض المجلس للتقدم المحرز في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، لم تكن مستندات التصميم قد بلغت بعد مرحلة تمكِّن المجلس من تكوين رأي مستنير بشأن الجدول الزمني للمشروع وتكاليفه التقديرية الشاملة. |
Esto es importante porque resulta difícil adoptar una decisión bien informada sobre las propuestas para utilizar los 65 millones de dólares en otras partes del proyecto si, por ejemplo, se desconoce el costo potencial de reubicar esas instalaciones a otro lugar del campus. | UN | وهذا أمر هام لأن من الصعب اتخاذ قرار مستنير بشأن الاستخدام المقترح لمبلغ 65 مليون دولار في أجزاء أخرى من المشروع إذا، على سبيل المثال، كانت التكلفة المحتملة لإعادة إيواء هذين المبنيين في أماكن أخرى من المجمع غير معروفة. |
Meta En 2018, el 30% de la población mundial estará informada sobre la DDTS y sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Meta provisional. En 2018, el 30% de la población mundial estará informada sobre la DDTS y sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | الغرض الأولي: بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
En 2018, el 30% de la población mundial estará informada sobre la DDTS y/o sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
La Comisión desearía seguir estando informada sobre la aplicación del Plan de Acción mencionado y sobre las medidas adoptadas sobre la base de las conclusiones del informe de 1997. | UN | وتود اللجنة أن يستمر إطلاعها على تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وعلى التدابير المتخذة استنادا إلى الاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها تقرير عام 1997. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y las coaliciones regionales deberían hacer un seguimiento de los casos en los que la Representante Especial haya tomado medidas y mantenerla informada sobre la situación de los defensores de que se trate. | UN | وينبغي أن تتابع المنظمات غير الحكومية الدولية والائتلافات الإقليمية الحالات التي تتخذ الممثلة الخاصة إجراء بشأنها وأن توالي إطلاعها على حالة المدافعين المعنيين. |
En la segunda etapa, basada en la evaluación de la infraestructura y de la tierra, la Junta adoptaría una decisión informada sobre las prioridades de la construcción de edificios. | UN | وفي المرحلة الثانية، واستناداً إلى تقييم للبنى التحتية والأراضي، سيتخذ المجلس قراراً مستنيراً بشأن سلم أولوية تشييد المباني. |
A este respecto, la Junta pide también a la Directora Ejecutiva que la mantenga informada sobre la evolución de la política de evaluación, lo que incluye la celebración de consultas con la Junta en su primer período ordinario de sesiones de 2009; | UN | وفي هذا الخصوص، يطلب المجلس كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تبقي المجلس على علم بشأن وضع السياسة التقييمية، بما في ذلك، من خلال المشاورات مع المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2009؛ |
Se había señalado que con un análisis de esas opiniones y sugerencias a la Secretaría podría presentar, en períodos de sesiones futuros, un informe que permitiera a la Comisión tomar una decisión informada sobre el tipo de medidas que convendría adoptar. | UN | وقد ذكر أن من شأن إجراء تحليل لتلك اﻵراء والاقتراحات أن يمكﱢن اﻷمانة من أن تعرض في دورة مقبلة تقريرا يتيح للجنة أن تتخذ قرارا مستنيرا بشأن مسار العمل المستصوب. |
En el párrafo 12 de su resolución 59/236, de 22 de diciembre de 2004, la Asamblea General invitó al Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica a que la mantuviera informada sobre la labor en curso relativa al Convenio, incluido su Protocolo de Cartagena sobre seguridad de la biotecnología. | UN | 1 - في الفقرة 12 من القرار 59/236 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، دعت الجمعية العامة الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى مواصلة تقديم التقارير إليها عن الأعمال الجارية فيما يتعلق بالاتفاقية، بما في ذلك بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية التابع لها. |
Insta a la Secretaría a establecer planes generales para el futuro, incluida una evaluación de los resultados y éxitos de las suboficinas durante la fase piloto, con el fin de poder llegar a una decisión informada sobre si debe o no proseguir la creación de nuevas suboficinas de la ONUDI. | UN | وحث الأمانة على صوغ خطط مستقبلية شاملة، تتضمن تقييما لأداء المكاتب المصغرة وإنجازاتها خلال المرحلة التجريبية، بهدف اتخاذ قرار واع بشأن ما إذا كان من الضروري مواصلة إنشاء مكاتب مصغرة إضافية تابعة لليونيدو. |
Su propósito es que las familias más pobres puedan ejercer, como las otras, su derecho a una decisión informada sobre el número y el espaciamiento de los hijos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يكون ﻷشد اﻷسر فقرا شأنها شأن اﻷسر اﻷخرى حق أن تقرر عن بينة عدد اﻷطفال الذين تريدهم وأن تحدد فترات المباعدة بينهم. |
d) Los límites en cuanto a la supervisión general de las actividades de las entidades operacionales designadas y/o los auditores independientes con el fin de mantener a la CP/RP informada sobre la marcha de las actividades emprendidas en el marco del artículo 12; | UN | (د) الحدود فيما يتعلق بالمراقبة العامة لأنشطة الكيانات التشغيلية المعينة و/أو مراجعي الحسابات المستقلين لغرض إبقاء مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف على علم بكيفية تطور الأنشطة بموجب المادة 12؛ |
La Directora Ejecutiva respondió que, si bien ya se vislumbraban algunos cambios de orientación, se seguían estudiando diversas opciones y recomendaciones, y acordó mantener a la Junta informada sobre los progresos futuros. | UN | وردت المديرة التنفيذية بأنه على الرغم مما برز من تغييرات في الاتجاه، فإن طائفة متنوعة من الخيارات والتوصيات لا تزال قيد النظر. ووافقت على إبقاء المجلس على علم بما يحرز من تقدم في المستقبل. |
El hecho de que tu hijo esté feliz es suficiente. - ¿Me mantendrás informada sobre Peter? | Open Subtitles | هل ستبقيني على اطلاع بخصوص "بيتر"؟ |
a) A la autoridad competente del Estado patrocinador a adoptar una decisión fundamentada/informada sobre si patrocinar o no al contratista en su licitación por un contrato de explotación con la Autoridad; | UN | (أ) السلطة المختصة في الدولة المزكية لتمكينها من اتخاذ قرار معلّل ومستنير بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي تزكية المتعاقد في تقديم عطائه للحصول على عقد استغلال من السلطة؛ |