"informado al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبلغت
        
    • بإبلاغ
        
    • معلومات عنها
        
    • معلومات بشأنها
        
    • أُبلغ
        
    • اطﻻع
        
    • أعلم
        
    • أخبرت
        
    • أحيط
        
    • أعلمت
        
    • إطﻻع
        
    • أخبر
        
    • أبلغوا
        
    • بإحاطة
        
    • معلومات إلى
        
    El Gobierno de Angola ha informado al Mecanismo de que todos los diamantes legítimos angoleños se exportan en primer lugar a Amberes. UN وقد أبلغت حكومة أنغولا الآلية بأن جميع أنواع الماس المشروع الذي تنتجه أنغولا يُصدَّر إلى أنتويرب في المقام الأول.
    ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية
    Esos siete Estados, con una excepción, habían informado al Secretario General de su decisión. UN وقد قامت جميع هذه الدول السبع إلا واحدة بإبلاغ الأمين العام بقرارها.
    Se ha informado al Relator Especial de que era más fácil probar los efectos postraumáticos que los efectos ocultos de los cierres. UN فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻵثار الناجمة عن اﻹصابة بصدمات هي أوضح للعيان من اﻵثار الخفية الناجمة عن اﻹغلاق.
    ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية
    ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية
    Las Naciones Unidas han informado al Gobierno del Iraq de sus intenciones en tal sentido. UN وقد أبلغت الأمم المتحدة حكومة العراق بما تعتزم القيام به في هذا الصدد.
    Con respecto a las cuestiones administrativas y financieras, se ha informado al Comité de que la situación financiera de la Organización impide disponer de fondos del presupuesto ordinario. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية.
    He informado al Secretario General de la OTAN, Sr. Willy Claes, en consecuencia. UN وقد أبلغت بذلك اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي السيد ويلي كلايس.
    También he informado al Secretario General con respecto a mi carta y mis propuestas. UN وقمت كذلك بإبلاغ اﻷمين العام برسالتي وبالمقترحات.
    Según el Estado Parte, la queja contra el intérprete se debió a que éste había informado al tribunal del incidente con el testigo. UN وترى الدولة الطرف أن الشكوى ضد المترجم الشفوي باعثها قيامه بإبلاغ المحكمة بما حدث مع الشاهد.
    Además, se había informado al Relator Especial de que los familiares de las víctimas aún no habían sido indemnizados. UN وفضلا عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بأن أسر الضحايا لم تتسلم بعد أي تعويضات.
    Los Estados Unidos indicaron que pagarían 213 millones de dólares para fines de 1996; se han recibido 150 millones de dólares, pero se ha informado al orador de que los restantes 63 millones de dólares no se pagarán en 1996. UN وقد بينت الولايات المتحدة أنها ستدفع مبلغ ٢١٣ مليون دولار بنهاية عام ١٩٩٦ ولكن لم يتم تلقي سوى ١٥٠ مليون دولار ولكنه أعلم بأن المبلغ المتبقي وقدره ٦٣ مليون دولار لن يتم سداده في عام ١٩٩٦.
    Había informado al abogado de que no podía seguir viviendo sin su esposo o su hijo y de que en el Canadá se sentía aislada. UN وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا.
    Además, se ha informado al Grupo de Expertos de medidas internas que deberían mejorar las tareas de investigación. UN وعلاوة على ذلك، أحيط فريق الخبراء علما بالتدابير الداخلية التي من شأنها تحسين سير التحقيق.
    He informado al Alto Representante y a los miembros de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz de mis puntos de vista sobre esta cuestión. UN وقد أعلمت الممثل السامي وأعضاء الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام بآرائي بشأن هذه المسألة.
    Se ha informado al Relator Especial de varios casos de registros y, sobre todo, de detenciones y arrestos arbitrarios. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش، وبخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    En cambio, en cuanto a los motivos de la detención, la mayoría de las personas entrevistadas dijeron que se les había informado al respecto. UN وفي المقابل، أشارت غالبية الأشخاص المستجوبين إلى أنهم أبلغوا بأسباب القبض عليهم.
    Tanto el OIEA como la UNMOVIC han mantenido informado al Consejo de Seguridad de esta materia. UN وقد قامت كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك بإحاطة مجلس الأمن علما بهذه المسألة.
    La administración debe mantener informado al personal mediante continuas consultas con asociaciones del personal y reuniones tipo asamblea, y ofrecer información detallada para garantizar la transparencia y ganar la confianza del personal. UN وينبغي للإدارة أن تقدم بصورة منتظمة معلومات إلى الموظفين بشأن هذه المسألة من خلال التشاور الوثيق مع رابطات الموظفين وعقد اجتماعات غير رسمية للموظفين وتوفير معلومات مفصلة لضمان الشفافية وكسب ثقة الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more