"informados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطلاع
        
    • إبلاغ
        
    • على علم
        
    • اطلاع
        
    • مطلعين
        
    • إعﻻم
        
    • مستنيرة
        
    • استنارة
        
    • اطلاعاً
        
    • أوﻻ بأول
        
    • المستنيرين
        
    • يبلغوا
        
    • إلى إحاطة
        
    • اطلاعا
        
    • ملمين إلماما
        
    El disponer de expertos bien informados en muchos países es un requisito previo para lograr un sistema mundial de verificación creíble. UN إن توفر خبراء ذوي إطلاع جيد في بلدان كثيرة شرط أساسي للتوصل الى نظام عالمي للتحقق جدير بالتصديق.
    No apaguen la radio. Los mantendremos informados. Open Subtitles قِفوا بجانب راديواتكم سَنَبقيكم على إطلاع
    Los padres de esos detenidos raras veces eran informados de su detención. UN وأفيد أنه نادرا ما يتم إبلاغ آباء هؤلاء المعتقلين باعتقالهم.
    La Conferencia también nos pidió que tratáramos de mantener adecuadamente informados a los miembros acerca de esas consultas. UN وطلب المؤتمر أيضا من كل منا السعي إلى إبلاغ الأعضاء، على النحو الملائم، بتلك المشاورات.
    Los Miembros en general deberían estar mejor informados y deberían recibir la información de una manera más oportuna. UN وينبغي إبقاء العضوية العامة على علم بصورة أفضل على أساس درجة أكبر من حُســن التوقيت.
    Mantendrá asimismo informados a los gobiernos de los Estados vecinos y a la Unión Africana. UN وسيبقي كذلك حكومات الدول المجاورة وكذلك الاتحاد الأفريقي على اطلاع على سير العملية.
    Mientras esperamos con interés el debate completo sobre el tema específico del mantenimiento de la paz, quisiéramos expresar en estos momentos que los países que contribuyen fuerzas deben estar plenamente informados acerca de las operaciones específicas. UN وبينما نتطلع الى المناقشة الكاملة للبند المحدد المتعلق بحفظ السلم، نود أن نذكر في هذا المنعطف أن هناك حاجة الى مداومة إطلاع البلدان المساهمة بقوات على كل التفاصيل المتعلقة بعمليات محددة.
    El orador subraya que los Estados Miembros deberían ser informados antes de que se adoptaran las medidas de economía previstas por la Secretaría. UN كما أكد أنه يجب إطلاع الدول اﻷعضاء قبل الصحافة على تدابير التوفير التي تعتزم اﻷمانة العامة اتخاذها.
    - Se mantendrá a los Estados Miembros bien informados sobre la labor del UNIFEM en la esfera de la emancipacón económica y política de la mujer. UN إطلاع الدول اﻷعضاء بصورة جيــدة على عمل الصندوق في مجــال التمكيــن الاقتصــادي والسياسي للمرأة.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben estar informados correcta y oportunamente de la labor de la Organización. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دقيق وحسن التوقيت عن أعمال المنظمة.
    Se les debe mantener informados en particular de todo lo tocante al acceso, como los nuevos torniquetes y documentos de identidad. UN ويجب إبلاغ الدول على وجه الخصوص بشأن أي مسائل تؤثر على الدخول، مثل بوابات الدخول الجديدة وبطاقات التعريف.
    El coordinador establecería comunicaciones con todos los nodos de la SIDS/NET y tendría informados a los nodos de la SIDS/NET en las regiones y en el país. UN وستنشأ خطوط اتصال مع جميع عقد الشبكة، لمواصلة إبلاغ المعلومات لعقد الشبكة على الصعيدين الاقليمي والقطري.
    Las Partes mantendrán informados a los países garantes del avance de estos trabajos. UN وسيبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بالتقدم المحرز في هذه اﻷعمال.
    El Presidente comunicó al OSE que se habían iniciado las consultas sobre las candidaturas, y que mantendría a los delegados informados sobre su desarrollo. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات، وأنه سيُبقي أعضاء الوفود على علم بما يُحرز من تقدم.
    Mi Representante Especial también mantuvo informados a los oficiales de la Unión Africana sobre sus esfuerzos en Guinea. UN كما أبقى ممثلي الخاص مسؤولي الاتحاد الأفريقي على اطلاع على الجهود التي يبذلها في غينيا.
    A juzgar por el número relativamente alto de denuncias de reclusos que reciben los tribunales administrativos, los reclusos parecen estar bastante bien informados de los recursos de que disponen y de cómo utilizarlos activamente. UN ويبدو من خلال عدد الشكاوى التي قدمها سجناء إلى المحاكم الإدارية، وهو عدد كبير نسبياً، أن السجناء مطلعين بما فيه الكفاية، على سبل الانتصاف المتاحة لهم، وأنهم يستخدمونها بفعالية.
    El UNICEF generará y utilizará los conocimientos y los datos basados en pruebas para su promoción, convocando a los asociados a diálogos informados sobre las opciones políticas y legales. UN 21 - وستتولى اليونيسيف إنتاج واستخدام المعارف والبيانات المستندة إلى الأدلة من أجل الدعوة، وعقد اجتماعات مع الشركاء لإجراء حوارات مستنيرة بشأن الخيارات القانونية والسياساتية.
    Los miembros de los clubes y sus comunidades están mejor informados sobre los temas que les interesan. UN ويكون أعضاء النوادي والمجتمعات التي ينتمون لها أكثر استنارة في الموضوعات التي تهمهم.
    Otros manifestaron que ahora estaban mejor informados y en mejores condiciones de adoptar decisiones. UN وأعلن آخرون أنهم أوسع اطلاعاً الآن وفي وضع أفضل لاتخاذ قرارات أفضل.
    Es cierto que las personas informadas adoptan conductas saludables, pero también es cierto que los gobiernos informados aprueban presupuestos saludables. UN صحيح أن الأشخاص المستنيرين سيتخذون خيارات سليمة، غير أن الحكومات المستنيرة هي التي ستضع ميزانيات صحية سليمة.
    Mustafa, Saleh y Malla Ahmad no han sido informados de dichas razones, ni en el momento de la detención ni después. UN وتفيد التقارير بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد لم يبلغوا بتلك الأسباب، سواء لدى القبض عليهم أو فيما بعد.
    Los miembros del Consejo han sido informados de la evolución de la situación en Sierra Leona, incluida la declaración del Secretario General a la prensa. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بشأن آخر تطورات الحالة في سيراليون، بما في ذلك بيان الأمين العام إلى الصحافة.
    En cuanto a la sociedad en general, la educación contribuye a que los ciudadanos estén más informados y sean más eficaces, y es la fuerza más importante que se deriva del crecimiento económico. UN وبالنسبة للمجتمع ككل، يوفر التعليم أساسا من المواطنين اﻷكثر اطلاعا وفعالية ويشكل أهم قوة وتدفع النمو الاقتصادي.
    Por medio de una educación de calidad, los niños pueden adquirir aptitudes y capacidades para moverse en el ciberespacio con confianza, evitar y hacer frente a los riesgos y convertirse en ciudadanos digitales responsables y bien informados. UN فمن خلال التعليم الجيد، يمكن أن يكتسب الأطفال مهارات وقدرات لتصفح الإنترنت بخطى واثقة، ولكي يتجنبوا المخاطر ويتصدوا لها، ولكي يصبحوا مواطنين ملمين إلماما جيدا بالتكنولوجيا الرقمية ومسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more