"informal a" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الرسمي إلى
        
    • نظامي إلى عمل
        
    • غير رسمية إلى
        
    • غير الرسمي على
        
    • رسمي إلى عمل
        
    11. Reconoce que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 11 - تسلم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    22. Reconoce que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 22 - تسلّم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    22. Reconoce que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 22 - تسلم بأن حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    Otro 20% de quienes padecen hambre son familias sin tierra que sobreviven como agricultores arrendatarios o trabajadores agrícolas mal retribuidos, que suelen tener que migrar de un empleo inseguro e informal a otro. UN وتنتمي نسبة أخرى قدرها 20 في المائة من الذين يعانون من الجوع إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها كمزارعين مستأجرين أو يعملون كعمال زراعيين بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له.
    El otro tiene que ver con la posible pérdida de ingresos en la cafetería del Aeropuerto de Pristina que se identificó y rectificó en el acto cuando los investigadores prestaron asesoramiento informal a la administración del Aeropuerto. UN أما القضية الأخرى فتنطوي على احتمال فقدان إيرادات في كافتيريا مطار بريشتينا، وقد حددت أبعاد المشكلة وجرى تصحيحها فورا عندما قدم المحققون رأيا بصفة غير رسمية إلى إدارة المطار لاتخاذ إجراء بشأنها.
    El Estado tiene muy en cuenta y da mucha prioridad al acceso de los miembros del sector informal a las prestaciones de la protección social, su representación en las administraciones locales y su capacidad general. UN وتقر الدولة إلى حد كبير بضرورة تعزيز إمكانية حصول أعضاء القطاع غير الرسمي على مستحقات الحماية الاجتماعية، وتمثيلهم في مؤسسات الحكم المحلي، وزيادة قدرتهم بوجه عام، وتولي هذه الأمور الأولوية.
    Otro 20% de quienes padecen hambre son familias sin tierra que sobreviven como campesinos arrendatarios o trabajadores agrícolas mal retribuidos, que suelen tener que migrar de un empleo inseguro e informal a otro. UN وتنتمي نسبة أخرى قدرها 20 في المائة من الذين يعانون من الجوع إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها كمزارعين مستأجرين أو يعملون كعمال زراعيين بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير رسمي إلى عمل آخر مماثل له.
    12. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y pone de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛
    La segunda cuestión es la transición de la economía informal a la formal, en particular habida cuenta del elevado nivel de desempleo, subempleo, desigualdad de género y precariedad de la economía informal. UN أما المسألة الثانية فتتناول التحول من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي، وخاصة في ضوء ارتفاع البطالة والعمالة الناقصة وعدم المساواة بين الجنسين وعدم استقرار الاقتصاد غير الرسمي.
    Se necesitan condiciones propicias que faciliten la transición de la economía informal a la economía formal e impulsen el desarrollo de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas. UN ومن الضروري تهيئة ظروف مواتية لتسهيل الانتقال من نمط الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي وتعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    11. Reconoce que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 11 - تسلم بأن تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي التقاضي الذي لا داعي له؛
    18. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 18 - تؤكد مجددا أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي التقاضي الذي لا لزوم له؛
    18. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y destaca que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 18 - تؤكد من جديد أن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي التقاضي الذي لا لزوم له؛
    10. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y pone de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 10 - تؤكد من جديد أن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي التقاضي الذي لا لزوم له؛
    10. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y pone de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 10 - تؤكد من جديد أن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم من عناصر نظام إقامة العدل، وتشدد على ضرورة الاستفادة من النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    El 20% de las personas que pasan hambre son familias sin tierra que sobreviven como agricultores arrendatarios o trabajadores agrícolas mal remunerados que suelen tener que pasar de un empleo inseguro e informal a otro. UN وتنتمي نسبة أخرى، قدرها 20 في المائة من الذين يعانون الجوع، إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها عيشة الخصاص مزارعين مستأجرين أو عمالاً زراعيين يعملون بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له.
    El 20% de ellos son familias sin tierra que sobreviven como campesinos arrendatarios o trabajadores agrícolas mal remunerados que suelen tener que migrar de un empleo inseguro e informal a otro. UN وتنتمي نسبة أخرى، قدرها 20 في المائة من الذين يعانون الجوع، إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها عيشة الخصاص مزارعين مستأجرين أو عمالاً زراعيين يعملون بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له.
    Las recomendaciones se proporcionarán de forma informal a la Junta Ejecutiva durante su segundo período ordinario de sesiones de 2014. UN وستقدم التوصيات بصفة غير رسمية إلى المجلس التنفيذي خلال دورة انعقاده العادية الثانية لعام 2014.
    Además, la secretaría seguirá ofreciendo asistencia informal a las delegaciones para la preparación de sus contribuciones al Grupo y para participar en seminarios y otros actos organizados por organizaciones intergubernamentales y gobiernos que tengan relación con el programa de trabajo de la OMC en esta esfera. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الأمانة تقديم مساعدة غير رسمية إلى الوفود بخصوص المساهمات التي تقدمها إلى الفريق، كما ستواصل المشاركة في الحلقات الدراسية وغيرها من التظاهرات التي تنظمها المنظمات الحكومية الدولية والحكومات وتكون ذات صلة ببرنامج عمل منظمة التجارة العالمية في هذا المضمار.
    La utilización de procedimientos más eficientes e integradores alentará a las empresas que funcionan de manera informal a recurrir a la protección de la ley y pagar las tasas correspondientes a la inscripción de sus empresas, la garantía de sus derechos de propiedad, la solicitud de aprobación de construcciones y la protección de sus empleados. UN فالإجراءات الأكثر كفاءةً وشمولاً ستشجع أنشطة الأعمال في القطاع غير الرسمي على التماس حماية القانون وسداد الرسوم المناظرة لتسجيل شركاتها، وتأمين حقوق ملكيتها، والتماس الموافقة على أعمال التشييد وحماية العاملين فيها.
    Todos los años, desde 2011, la CNSS (Caja Nacional de la Seguridad Social) adopta medidas de sensibilización para animar a los empleadores del sector informal a dar de alta a sus empleados en la CNSS, con miras a que puedan obtener prestaciones. UN 47 - ويضطلع الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي كل سنة منذ عام 2011 بأعمال توعية لتشجيع أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي على تسجيل عمالهم في الصندوق من أجل الحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    Otro 20% de los que sufren hambre son familias sin tierra que sobreviven como inquilinos, o como trabajadores agrícolas mal remunerados, que suelen tener que migrar de un empleo inseguro e informal a otro. UN وينتمي 20 في المائة من الذين يعانون من الجوع إلى الأسر غير المالكة للأرض التي يعيش أفرادها كمزارعين مستأجرين أو يعملون كعمال زراعيين بأجور بخسة، وغالباً ما يكون عليهم الانتقال من عمل غير آمن وغير رسمي إلى عمل آخر مثيل له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more