"informal de conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنازعات بالوسائل غير الرسمية
        
    • النزاعات بالوسائل غير الرسمية
        
    • المنازعات بالسبل غير الرسمية
        
    • المنازعات بالطرق غير الرسمية
        
    • النزاعات بطرق غير رسمية
        
    • غير الرسمي للنزاع
        
    Fortalecimiento de una cultura de resolución informal de conflictos UN تعزيز ثقافة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية
    Por tanto, la solución informal de conflictos tiene carácter preliminar y funciona como mecanismo de prevención. UN وبالتالي، فإن عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تعمل في الأطوار التمهيدية كآلية وقائية.
    La Oficina también agradece el respaldo de la Asamblea para aplicar en todo el sistema las medidas encaminadas a fomentar la resolución informal de conflictos y empoderar a la Organización para resolver efectivamente los conflictos. UN ويقر المكتب أيضا بما تقدمه الجمعية العامة من دعم على نطاق المنظومة لتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتمكين المنظمة من التصدي للمنازعات بفعالية.
    Por lo tanto, la resolución informal de conflictos y la intervención temprana pueden contribuir a evitar que cuestiones como los conflictos interpersonales se recrudezcan hasta convertirse en casos oficiales. UN ولذلك فإن بإمكان نهج تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية والتدخل المبكر أن يسهم في تفادي تفاقم المشاكل من قبيل النزاعات الشخصية، وتحولها إلى قضايا رسمية.
    Delegación de autoridad para la solución informal de conflictos UN السلطة المفوضة لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية
    Además, la Oficina presta asistencia durante la resolución informal de conflictos y la mediación y también en asuntos disciplinarios. UN ويقدم المكتب أيضاً المساعدة أثناء تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية والتوسط وفي المسائل التأديبية.
    11. Reconoce que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 11 - تسلم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    22. Reconoce que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 22 - تسلّم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    La Oficina del Ombudsman observó que las visitas en persona ayudaron a fomentar la credibilidad y la confianza en el sistema de resolución informal de conflictos. UN وأشار مكتب أمين المظالم إلى أن الزيارات الشخصية تساعد على بناء المصداقية وتعزيز الثقة في نظام تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    También son dignos de elogio los esfuerzos de la Oficina para informar al personal sobre su función y actividades y poner de relieve los méritos de la solución informal de conflictos. UN وأضافت أنه يتعين أيضا الإشادة بالجهود التي بذلها المكتب من أجل توعية الموظفين بدوره وأنشطته سعيا منه لتأكيد أهمية حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    Al contrario que en el sistema formal de justicia, en el caso de la solución informal de conflictos no hay unos plazos establecidos que se deban respetar. UN وخلافاً لما هو قائم في النظام الرسمي، لا تحدَّد مهل زمنية قانونية لاتخاذ إجراءات في ما يتعلق بحل المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    12. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y pone de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛
    12. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y pone de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 12 - تعيد تأكيد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    La Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas agradece el apoyo que sigue prestando la Asamblea General a la solución informal de conflictos como primer paso fundamental para resolver las controversias en el lugar de trabajo, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN ويعرب المكتب عن تقديره للدعم المستمر الذي تقدمه الجمعية العامة لمسألة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية باعتبار ذلك خطوة أولى أساسية في معالجة المنازعات في أماكن العمل في المقر وفي الميدان.
    Solución informal de conflictos y principios básicos UN أولا - تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية والمبادئ الأساسية
    B. Información actualizada sobre los incentivos para promover la resolución informal de conflictos UN باء - معلومات مستكملة عن حوافز تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية
    La colaboración y la participación de la Oficina en otros procesos de gestión también ofrecen oportunidades para alentar la resolución informal de conflictos. UN 66 - وتمثل مشاركة المكتب في عمليات إدارية أخرى وتعاونه معها أيضا فرصا للتشجيع على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية.
    Al establecer otras siete oficinas regionales, la Asamblea General ha reconocido que la descentralización es la mejor manera de facilitar la solución informal de conflictos sobre el terreno de una forma eficaz y rápida. UN وقد أقرت الجمعية العامة، من خلال إقامة سبعة مكاتب إقليمية في أنحاء العالم أيضاً، بأن اللامركزية هي الوسيلة النهائية لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية في الميدان على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    A su delegación le complace observar que gracias a la descentralización de los servicios de resolución informal de conflictos, la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación goza de un mejor acceso a los destinatarios de sus actividades. UN وأعرب عن سرور وفده لما لاحظه من أن إضفاء طابع اللامركزية على خدمات حل المنازعات بالطرق غير الرسمية أتاح لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة فرصا أفضل للوصول إلى دوائر المتعاملين معه.
    Varias delegaciones recordaron que la Asamblea General, en muchas ocasiones, había hecho hincapié en que la resolución informal de conflictos era un elemento crucial de la administración de justicia, por lo que el sistema oficioso debía a utilizarse con la mayor frecuencia posible para evitar litigaciones innecesarias. UN وأشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة قد أكدت في مناسبات عديدة أن الحل غير الرسمي للنزاع عنصر حاسم في إقامة العدل، وأنه ينبغي استخدام النظام غير الرسمي بأقصى ما يمكن من أجل تفادي تقاض غير ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more