"informales con" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير رسمية مع
        
    • غير الرسمية مع
        
    Existen acuerdos de trabajo informales con algunos organismos para compartir ideas y experiencias. UN توجد ترتيبات عمل غير رسمية مع بعض الوكالات من أجل تقاسم الأفكار والخبرات.
    Mi delegación está en la mejor disposición de entablar consultas informales con otras delegaciones para tratar este asunto. UN ووفدي على استعداد تام للدخول في مشاورات غير رسمية مع الوفود الأخرى عند تناول هذه المسألة.
    Además, el Presidente deberá alentar la celebración de consultas y deliberaciones informales con las delegaciones y grupos de Estados Miembros acerca de los procedimientos adecuados que deban seguirse para superar el actual estancamiento e impulsar la labor de la Conferencia de Desarme. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أيضاً تشجيع الرئيس على عقد مشاورات ومناقشات غير رسمية مع الوفود الأعضاء وأفرقة الدول الأعضاء المنسقة بصورة مناسبة بشأن كيفية الخروج من الطريق المسدود الراهن والتقدم إلى الأمام في مؤتمر نزع السلاح.
    Uno escucha con frecuencia, en conversaciones informales con los colegas, que la situación actual para los temas de desarme y no proliferación es aún más complicada que la del año pasado. UN فكثيراً ما يسمع المرء في الأحاديث غير الرسمية مع الزملاء أن الوضع فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار أصبح تماماً أكثر تعقيداً مما كان عليه في العام الماضي.
    El PNUD formó parte del equipo de tareas del Presidente de la Asamblea General para organizar las audiencias informales con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وشارك البرنامج الإنمائي في فرقة العمل التي شكلها رئيس الجمعية العامة لتنظيم جلسات الاستماع غير الرسمية مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    En el primer año del mandato del gobierno, los responsables de la política flamenca sobre igualdad de oportunidades iniciaron un diálogo exploratorio con el propio grupo enfocado durante varias conversaciones informales con diferentes grupos de mujeres inmigrantes. UN وفي السنة الأولى من ولاية الحكومة، اشترك مقررو السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص في حوار تفسيري مع الجماعة المستهدفة ذاتها خلال عدة محادثات غير رسمية مع مختلف جماعات النساء المهاجرات.
    La secretaría ha organizado consultas informales con los representantes en Ginebra de todos los países piloto y los principales países donantes para debatir estos asuntos. UN وقد نظمت الأمانة مشاورات غير رسمية مع ممثلي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج التجريبي في جنيف وممثلي البلدان المانحة الرئيسية في جنيف لبحث هذه المسائل.
    Sin embargo, transmiten a la Comisión para la Igualdad de Trato los asuntos en los que consideran que ha existido violación de la Ley de igualdad de trato o de otras disposiciones que sancionan la discriminación, y pueden entablar negociaciones informales con el empleador o cualquier otra institución culpable de discriminación para lograr una solución amistosa de la disputa. UN بيد أنه يجوز لهم إجراء مفاوضات غير رسمية مع أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز أو أي مؤسسة أخرى تمارس التمييز للتوصل إلى حل للخلاف بالتراضي.
    Se celebraron reuniones informales con partidos políticos, autoridades nacionales y locales, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales. UN كما عُقدت اجتماعات غير رسمية مع الأحزاب السياسية، ومسؤولين حكوميين على الصعيدين الوطني والمحلي، ومع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Previamente se sensibilizó y se impartió capacitación a los miembros del Grupo de Trabajo encargados de las cuestiones de igualdad de género y de la Convención, y se designaron puntos focales informales con las instituciones pertinentes, en particular, comisionados sobre igualdad de género; UN كما تم القيام بعمليات توعية وتدريب لأعضاء الفريق العامل المسؤول عن قضايا المساواة بين الجنسين والاتفاقية في المقام الأول، وبذلك تم إنشاء حلقات اتصال غير رسمية مع المؤسسات المعنية، يتمثل تحديدا في مفوضي المساواة بين الجنسين؛
    Durante las consultas informales que ha realizado la presidencia, que tuvieron como base, en primer lugar, aproximaciones bilaterales informales con algunos miembros, y luego la presentación de un " non paper " para reflexión a toda la membresía, se ha evidenciado que no existe un acuerdo para avanzar sobre los temas de la agenda de la Conferencia. UN وقد أصبح من الواضح، في سياق المشاورات غير الرسمية التي أجرتها الرئاسة والتي شملت أولاً محادثات ثنائية غير رسمية مع بعض الأعضاء ومن ثم تعميم ورقة غير رسمية على جميع الأعضاء تهدف إلى حفز النقاش، أنه لا يوجد أي اتفاق للمضي قدماً بشأن المواد المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    En esa oportunidad, el recién designado Relator Especial condujo consultas informales con los miembros de la Comisión con miras a iniciar un diálogo respecto de aquellos tópicos que resultasen pertinentes para el tratamiento del tema y presentó un informe oral respecto de tales consultas. UN وأجرى هذا المقرر المعين لتوه آنذاك مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة لبدء حوار بشأن المسائل التي يتبين أنها ذات أهمية في تناول هذا الموضوع، وقدم تقريرا شفويا عن تلك المشاورات.
    El Grupo de Trabajo también cumplió consultas informales con partes interesadas seleccionadas y procuró recoger las opiniones y experiencia de los foros anteriores. UN وعقد الفريق العامل أيضاً مشاورات غير رسمية مع جهات مختارة من أصحاب المصلحة وسعى إلى مراعاة الملاحظات والدروس التي أفرزتها المنتديات السابقة.
    Los distribuidores tienen, además, acuerdos informales con los exhibidores que no son propiedad suya para mantener un pequeño número de cadenas de exhibición cuyas cuantiosas reservas de efectivo les permiten pagar los sustanciales anticipos que exigen los distribuidores. UN كذلك فإن للموزعين اتفاقات غير رسمية مع أصحاب دور العرض التي لا يملكونها هم بغية اﻹبقاء على عدد صغير من شبكات دور العرض التي تسمح لهم احتياطاتها النقدية الكبيرة بدفع السلفات الضخمة التي يطلبها الموزعون.
    Respecto al primero de estos asuntos, queremos expresar nuestro agradecimiento al Sr. Yaw Odei Osei, de Ghana, quien en su carácter de Presidente del Grupo de Trabajo I ha celebrado consultas informales con las delegaciones sobre el posible contenido del documento que orientará nuestras labores en este período de sesiones. UN وفيما يتعلق بالبند الأول من هذين البندين، نود أن نشكر السيد ياو أودي أوسي، ممثل غانا، الذي أجرى، بصفة رئيسا للفريق العامل الأول، مشاورات غير رسمية مع الوفود حول المضمون المحتمل للوثيقة التي ستوجه عملنا أثناء هذه الدورة.
    Apoya sin reservas las sugerencias que formula el Sr. Shearer en la recomendación 9 sobre la organización de almuerzos informales con la prensa al comienzo del período de sesiones. UN وأيدت بقوة الاقتراحات التي أبداها السيد شيرر في التوصية 9 فيما يتعلق بلقاءات الغداء غير الرسمية مع الإعلاميين في بداية الدورة.
    Durante el año también ha aumentado el número de interacciones informales con la comunidad internacional en relación con diversos aspectos del mandato del Alto Comisionado con miras a mantener la transparencia y la cooperación con todos los interesados. UN وزاد أيضاً خلال العام عدد التفاعلات غير الرسمية مع المجتمع الدولي بشأن مختلف جوانب ولاية المفوضة السامية بغية الحفاظ على الشفافية والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة.
    Se están estableciendo vínculos más informales con los investigadores a fin de entender mejor las preocupaciones de la gente y las percepciones acerca de los cambios en el ámbito de la consolidación de la paz sobre el terreno en la República Centroafricana, Liberia y otros sitios. UN وتجري إقامة المزيد من الصلات غير الرسمية مع الباحثين بهدف تحسين فهم شواغل الناس وتصوراتهم عن التغييرات المرتبطة ببناء السلام على أرض الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا وفي بلدان أخرى.
    2. El Presidente recuerda que, en el curso de consultas informales con el Comité celebradas en febrero de 2005, una delegación de la Comisión para la Independencia de Bermuda (BIC) instó al Comité a que visitara el territorio para prestar asistencia al pueblo de Bermuda a que decidiera con conocimiento de causa su estatus futuro. UN 2 - الرئيس أشار إلى أن وفداً للجنة استقلال برمودا حث اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية مع اللجنة فى شباط/فبراير 2005 على زيارة الإقليم لمساعدة شعب برمودا فى اتخاذ خيار واع بالنسبة لوضعه فى المستقبل.
    Como preparativo para la primera reunión oficiosa prevista para el 19 de febrero de 2007, mantuve una serie de consultas informales con la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia. UN تحضيراً للاجتماع غير الرسمي الأول في 19 شباط/فبراير 2007، عقدت جولة من المشاورات غير الرسمية مع أغلبية الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    La cooperación, en especial en el plano regional, es esencial para esos organismos, que deberían sacar también el máximo provecho a las interacciones informales con los organismos de otros países. UN وقد رُئي أن التعاون يتسم بأهمية حيوية في حالة السلطات الناشئة، وخاصة على الصعيد الإقليمي. وينبغي أن تزيد هذه السلطات أيضاً إلى أقصى حد من استخدام التفاعلات غير الرسمية مع السلطات المعنية بالمنافسة التابعة لبلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more