"informales entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الرسمية بين
        
    • غير رسمية بين
        
    • غير الرسمية فيما بين
        
    Las reuniones de reflexión sirvieron de foro para la celebración de consultas informales entre los Estados miembros y el personal de la secretaría que intervenía en la administración y prestación de servicios de cooperación técnica. UN وأتاحت الندوتان محفلاً للمشاورات غير الرسمية بين الدول الأعضاء وموظفي الأمانة المشاركين في إدارة وتقديم التعاون التقني.
    Seguiremos con especial atención las consultas informales entre los Estados partes en el Acuerdo, que se llevarán a cabo el próximo año en Nueva York. UN ونتابع عن كثب نتائج المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق، التي ستستكمل العام المقبل في نيويورك.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer ayudó a organizar la primera de una serie de reuniones informales entre mujeres dirigentes de los distritos de Gali, Ochamchira y Tgvarcheli. UN وساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تنظيم أول اجتماع من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية بين القيادات النسائية من مناطق غالي وأوشامشيرا وتكفاشيلي.
    Sin embargo, un ponente observó que las colaboraciones se creaban normalmente sobre la base de contactos personales informales entre investigadores de varios países e instituciones académicas, ya que en ocasiones podía ser difícil identificar la entidad responsable en una estructura gubernamental. UN غير أن أحد المشاركين أوضح أن الشراكات تنشأ في كثير من الأحيان على أساس اتصالات شخصية غير رسمية بين باحثين من بلدان ومؤسسات أكاديمية مختلفة، نظرا إلى الصعوبة التي قد تصادف أحيانا في تحديد الكيان المسؤول في الهيكل الحكومي.
    Se espera que las reuniones técnicas informales entre períodos de sesiones organizadas por la UNCTAD seguirán ofreciendo la oportunidad de intercambiar opiniones y difundir información sobre las distintas cuestiones incluidas en las atribuciones del Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ومن المتوقع أن تتيح باستمرار حلقات العمل غير الرسمية فيما بين الدورات الفرصة لتبادل اﻵراء ونشر المعلومات فيما يتعلق بمختلف البنود الواردة في اختصاصات الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية.
    Más de 32.000 niños nacen de matrimonios informales entre mujeres iraníes y refugiados, y muchos de ellos no tienen partida de nacimiento ni estatuto oficial en la República Islámica del Irán. UN ويولد أكثر من 000 32 طفل في الزيجات غير الرسمية بين النساء الإيرانيات واللاجئين، وليس لدى الكثيرين منهم شهادة ميلاد أو أي وضع رسمي في جمهورية إيران الإسلامية.
    Éstas incluyeron, en la medida de lo posible, la presentación de los informes del Secretario General en sesiones públicas; la distinción en las consultas informales entre sesiones de información y sesiones de intercambio; y la organización de debates interactivos, tanto en sesiones públicas como en consultas informales. UN وضمت هذه الصيغ، قدر الإمكان، قيام الأمين العام بتقديم التقارير في جلسات علنية؛ والتمييز في أثناء المشاورات غير الرسمية بين الإحاطة الإعلامية وتبادل الآراء؛ وتنظيم الحوار الذي يتسم بالتفاعل، في الجلسات العلنية وفي المشاورات غير الرسمية على حد سواء.
    El informe del Secretario General y las consultas efectuadas durante el anterior período de sesiones de la Asamblea muestran la conveniencia de realizar contactos informales entre los Estados Miembros y representantes de los órganos o comités que aún no han logrado implementar lo estipulado en las resoluciones sobre revitalización de la Asamblea General. UN ويُظهر تقرير الأمين العام والمشاورات التي أجريت في الدورة السابقة التي عقدتها الجمعية الحاجة إلى الاتصالات غير الرسمية بين الدول الأعضاء وممثلي الهيئات واللجان التي لم تستطع حتى الآن تنفيذ أحكام القرارات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة.
    La OSSI destaca que, si ello no sucede, la utilidad de las reuniones es casi tan limitada como la de las comunicaciones informales entre funcionarios: los conocimientos no quedan almacenados y documentados y se pueden perder fácilmente. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في حالة عدم حدوث ذلك، تصبح فائدة تلك الاجتماعات محدودة، شأنها في ذلك شأن الاتصالات غير الرسمية بين الموظفين: فالمعارف لا يتم تخزينها ولا توثيقها ومن ثم يمكن ضياعها بسهولة.
    39. Es importante observar que crear una cultura interactiva y dedicar tiempo para mantener debates informales entre el personal como parte del proceso ordinario de trabajo es el mejor modo de compartir conocimientos. UN 39- ومن الجدير بالذكر أن بناء ثقافة تفاعلية وإيجاد الوقت للمناقشات غير الرسمية بين الموظفين كعملية منتظمة في إطار العمل يشكل أفضل السبل لتبادل المعارف.
    39. Es importante observar que crear una cultura interactiva y dedicar tiempo para mantener debates informales entre el personal como parte del proceso ordinario de trabajo es el mejor modo de compartir conocimientos. UN 39- ومن الجدير بالذكر أن بناء ثقافة تفاعلية وإيجاد الوقت للمناقشات غير الرسمية بين الموظفين كعملية منتظمة في إطار العمل يشكل أفضل السبل لتبادل المعارف.
    En el plano nacional, la Mesa Redonda Presidencial de Inversores de Uganda había logrado facilitar las consultas informales entre una serie de consejeros delegados de empresas transnacionales y el Gobierno, ejemplo que podía servir de modelo para otros países. UN وعلى الصعيد الوطني، حققت المائدة المستديرة الرئاسية للمستثمرين، في أوغندا، نجاحاً في تيسير المشاورات غير الرسمية بين كبار الموظفين التنفيذيين للشركات عبر الوطنية والحكومة، وهو ما يمكن تكراره في بلدان أخرى.
    El UNIDIR también propone organizar reuniones ocasionales en un lugar determinado para intercambiar información y celebrar debates informales entre las comunidades diplomática y de investigaciones de Ginebra: el Foro UNIDIR. UN ٥٤ - ويقترح المعهد أيضا تعيين مكان غير منتظم لتلقي المعلومات وﻹجراء المناقشات غير الرسمية بين اﻷوساط الدبلوماسية وأوساط الباحثين في جنيف: " منتدى معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح " .
    Cabe señalar en particular que los días 24 y 25 de febrero de 2000, el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra fue el anfitrión de la novena reunión de alto nivel del proceso tripartito de consultas informales entre las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى أن المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف استضاف يومي 24 و 25 شباط/فبراير 2000 الاجتماع الرفيع المستوى التاسع للعملية الثلاثية للمشاورات غير الرسمية بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Cuando se tenga por objetivo el enjuiciamiento, es necesario oficializar las comunicaciones informales entre organismos policiales para que sean admisibles ante el tribunal. UN أمَّا إن كان الهدف إجراء ملاحقة قضائية، فسوف يكون من اللازم التحوّل من الاتصالات غير الرسمية بين أجهزة الشرطة إلى الاتصالات الرسمية من أجل كفالة جواز قبولها في المحكمة.()
    d) Continuación de la celebración de reuniones informales entre el Comité y el PNUD: existió acuerdo general en que a largo plazo la cooperación entre el Comité y el PNUD debería aumentarse y mantenerse de una manera estructural. UN (د) مواصلة عقد الاجتماعات غير الرسمية بين اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي: كان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي في الأجل الطويل تعزيز التعاون بين اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحفاظ عليه بشكل منظم.
    En Ixcán, Petén y Huehuetenango se llegaron a acuerdos informales entre el Ejército y poblaciones retornadas que reflejan el espíritu de los Acuerdos de 8 de octubre de 1992 (véase el párrafo 26). UN ففي إيشكان، وبيتين، وويويتينانغو، تم التوصل إلى اتفاقات غير رسمية بين الجيش والسكان العائدين تجسد روح اتفاقات ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ )انظر الفقرة ٢٦(.
    Pueden ser redes formales con una estructura de apoyo, a veces gestionadas o financiadas por organismos internacionales, o relaciones informales entre personas que comparten intereses profesionales similares; a veces se denominan a estas relaciones y redes " comunidades epistémicas " o " comunidades de práctica " . UN وقد تكون هذه الشبكات رسمية ولها هيكل داعم ويتم أحياناً إدارتها و/أو تمويلها من وكالات دولية، أو تتخذ شكل علاقات غير رسمية بين الأفراد الذين لهم ذات المصالح المهنية؛ ويشار إلى هذه العلاقات والشبكات أحياناً بأنها `مجتمعات معرفية` أو `مجتمعات ممارسة`().
    La Secretaría no tiene un enfoque sistemático para extraer y transferir enseñanzas de sus distintos proyectos a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, sino que se basa más bien en contactos informales entre las organizaciones y entre los proyectos. UN 82 - ليس لدى الأمانة العامة نهج منتظم لاستخلاص ونقل الدروس المستفادة من المشاريع المنفدة فيما بين سائر الكيانات الداخلة في حافظتها أو إلى مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وتعتمد بدلا من ذلك على الاتصالات غير الرسمية فيما بين المنظمات والمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more