"informales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الرسمية التي
        
    • غير النظامية التي
        
    • غير رسمية تقدم
        
    Durante las consultas informales que tuvieron lugar la semana pasada, el Grupo de los 77 planteó al Secretario General una serie de preguntas. UN فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة.
    La ley abarca todo tipo de actividades informales que están fuera del ámbito de las normativas del Banco de Reserva de la India. UN ويغطي القانون جميع أنواع الأنشطة غير الرسمية التي لا تقع تحت طائلة نظم مصرف الاحتياطي الهندي.
    Al respecto, nuestra delegación quisiera reiterar su disposición a seguir manteniendo una actitud constructiva en futuras consultas informales que pudieran tener lugar en los próximos meses. UN ويكرر وفد بلادي تأكيد رغبته في الحفاظ على موقف بنَّاء في المشاورات غير الرسمية التي قد نجريها في الأشهر المقبلة.
    Además, complementará los servicios de mediación informales que presta hoy la Oficina del Ombudsman. UN كما أنها ستكمل خدمات الوساطة غير الرسمية التي يقدمها حالياً مكتب أمين المظالم.
    Por ejemplo, un programa radical de reestructuración de los asentamientos en Uagadugú trató de condensar los asentamientos informales que ocupaban el 71% de la superficie de la ciudad en una zona de solo 7%. UN فعلى سبيل المثال، حاول برنامج متشدد لإعادة هيكلة التوطين في واغادوغو أن يكثف المستوطنات غير النظامية التي تحتل 71 في المائة من مساحة أراضي المدينة في مساحة نسبتها 7 في المائة فقط.
    Los equipos encargados de la ejecución eran grupos informales que rendían cuentas al contralor o al director de finanzas. UN فقد كانت فرق التنفيذ التابعة لها فرقاً غير رسمية تقدم التقارير إلى المراقب أو إلى مدير المالية.
    Esto sugiere que los acuerdos informales que presuntamente derogan obligaciones derivadas de los tratados deberían interpretarse de forma restrictiva. UN ويشير ذلك إلى أن الاتفاقات غير الرسمية التي يدعى أنها فيها خروج على الالتزامات التعاهدية ينبغي تفسيرها في إطار ضيق.
    Además, para lograr progresos en nuestras tareas en una dirección constructiva el Grupo de Trabajo se beneficiaría de las consultas informales que se celebrarán paralelamente a sus reuniones oficiales. UN وفضلا عن ذلك، وابتغاء كفالة التقدم في عملنا في اتجاه بناء، نرى أن الفريق العامل سيستفيد للغاية من المشاورات غير الرسمية التي تجرى بالتوازي مع اجتماعاته الرسمية.
    Debe proporcionar detalles sobre los procesos informales que han conducido a la toma de decisiones para que podamos realizar juicios informados, que, a su vez, generarán opiniones que podrían beneficiar al propio Consejo de Seguridad. UN ويجب أن يتيح رؤية نافذة إلى العملية غير الرسمية التي تؤدي إلـــى صنع القرارات حتى يمكننا أن نصدر أحكاما مستنيرة، تولد بدورها مدخلات تفيد مجلس اﻷمن ذاته.
    La creación de algunas instituciones formales, como las reglamentaciones, puede no tener un gran costo, pero su observancia y las instituciones informales que las sostienen, son mucho más costosas. UN إن تكلفة إنشاء بعض المؤسسات الرسمية مثل القواعد التنظيمية قد تكون زهيدة نسبيا، ولكن إنفاذها وإيجاد المؤسسات غير الرسمية التي تساندها لهما تكلفة أكبر من ذلك بكثير.
    Aquellas ocupaciones temporales, transitorias o informales, que agrupan a un alto porcentaje de la ocupación femenina, no permiten obtener una cobertura previsional suficiente. UN ويستنتج من ذلك أن المهن المؤقتة أو غير الرسمية التي تشتغل فيها نسبة مرتفعة من النساء هي مهنٌ لا تتيح إمكانية الحصول على تغطيةٍ كافية من التأمين الاجتماعي.
    Esto ha dado como resultado las fórmulas de avenencia que se observan en los distintos mandatos propuestos, con base a la labor de los coordinadores de temas de la agenda, a los cuales estamos muy agradecidos por los esfuerzos desplegados en las reuniones informales que dirigieron y por los informes por ellos presentados. UN وقد أدَّى ذلك إلى التوصـل إلى الصيغة المُتفـق عليها التي يمكن رؤيتها في مختلف الولايات التي جرى اقتراحها، بالاستناد إلى العمل الذي قام به منسـقو بنود جدول الأعمال. ونحن ممتنـون جداً للمنسـقين لما بذلوه من جهود في الجلسات غير الرسمية التي عقدوها وللتقارير التي قاموا بإعدادها.
    Durante las consultas informales que ha realizado la presidencia, que tuvieron como base, en primer lugar, aproximaciones bilaterales informales con algunos miembros, y luego la presentación de un " non paper " para reflexión a toda la membresía, se ha evidenciado que no existe un acuerdo para avanzar sobre los temas de la agenda de la Conferencia. UN وقد أصبح من الواضح، في سياق المشاورات غير الرسمية التي أجرتها الرئاسة والتي شملت أولاً محادثات ثنائية غير رسمية مع بعض الأعضاء ومن ثم تعميم ورقة غير رسمية على جميع الأعضاء تهدف إلى حفز النقاش، أنه لا يوجد أي اتفاق للمضي قدماً بشأن المواد المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    Se mantuvieron la barrera del puente de Austerlitz, situado en el centro de Mitrovica, y otros obstáculos y puestos de control informales, que siguen entorpeciendo el tráfico. UN 23 - واستمر حاجز الطريق عند جسر أوسترليتز في وسط ميتروفيتسا، بالإضافة إلى الحواجز ونقاط التفتيش غير الرسمية التي ما زالت تعرقل المرور.
    Antes de concluir deseo muy especialmente destacar y agradecer la excelente labor de la Consejera de la Misión Permanente del Brasil, Sra. Marcela Nicodemos, quien supo dirigir con eficiencia y celeridad las consultas informales que condujeron a este proyecto de resolución. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن تقديرنا، الذي أشدد عليه بوجه خاص، للعمل الممتاز الذي قامت به مستشارة الوفد البرازيلي، السيدة مارسيلا نيكوديموس، التي ترأست المشاورات غير الرسمية التي أسفرت عن مشروع القرار هذا بكفاءة وهمة.
    Estos breves comentarios están destinados a establecer el contexto para las opiniones informales que habíamos comunicado anteriormente a algunas delegaciones acerca del documento CD/1495. UN وينبغي أن تعتبر هذه التعليقات المختصرة في إطار اﻵراء غير الرسمية التي سبق لنا توفيرها لبعض الوفود فيما يتعلق بالوثيقة CD/1495.
    Las consultas informales que sostuvimos el martes en esta sala nos permitieron avanzar un poco más en el proceso de adopción de nuestro programa de trabajo al identificar con mayor claridad las zonas, los espacios de acuerdo y los puntos sobre los cuales todavía no se logra el consenso requerido. UN لقد مكنتنا المشاورات غير الرسمية التي أجريناها في هذه القاعة يوم الثلاثاء الماضي من إحراز بعض التقدم الإضافي في عملية إقرار برنامج عملنا وذلك بتمكيننا من أن نحدد بمزيد من الوضوح الميادين والمجالات التي يمكن الاتفاق فيها والنقاط التي لم يتيسر بعد التوصل إلى توافق الآراء اللازم بشأنها.
    Las reuniones informales que han caracterizado, por ejemplo, a las últimas etapa de la negociación sobre el Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas han puesto de manifiesto la necesidad de introducir fluidez en dicho proceso. UN وقد أكدت الاجتماعات التنظيمية غير الرسمية التي اتسمت بها، على سبيل المثال، المراحل الأخيرة من المفاوضات الرامية إلى إبرام البروتوكول الملحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية ضرورة وفائدة الاتسام بالمرونة في عملية من هذا القبيل.
    " Mi delegación ha estudiado con especial detenimiento la solicitud de categoría consultiva de esta organización, así como las respuestas a las preguntas del Comité que se le hicieran en el marco de las consultas informales que tuvieron lugar en mayo del 2000. UN " لقد درس وفدي بعناية خاصة طلب الحصول على المركز الاستشاري المقدم من هذه المنظمة، وكذلك الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في إطار المشاورات غير الرسمية التي عقدت في أيار/مايو 2000.
    Habida cuenta de los resultados de las consultas informales que habían precedido a la reunión, propuso que ésta adoptase su formato y programa anotado. UN وفي ضوء المشاورات غير الرسمية التي سبقت الاجتماع()، اقترح أن يعتمد الاجتماع شكله وجدول أعماله المشروح.
    La falta de acceso a servicios de guardería en las zonas rurales se suma a las deficiencias de los servicios de transporte y obliga a veces a las mujeres a llevar a sus hijos a las plantaciones, como ocurre, según informes, en el sector hortícola del Punjab (Pakistán) o en los asentamientos informales que se establecen cerca de las plantaciones durante la temporada de trabajo, como en Sudáfrica. UN ويؤدّي عدم التمكُّن من الحصول على خدمات رعاية الأطفال في المناطق الريفية، الذي يقترن بعدم توافر خدمات النقل للمرأة في بعض الأحيان، إلى جلب المرأة لأطفالها معها إلى المزرعة، حسبما وثِّق ذلك في قطاع البستنة في البنجاب، باكستان()، أو في المستوطنات البشرية غير النظامية التي تُنشأ بقرب المزارع خلال موسم العمل، كما هو الحال في جنوب أفريقيا().
    Los equipos encargados de la ejecución eran grupos informales que rendían cuentas al contralor o al director de finanzas. UN فقد كانت فرق التنفيذ التابعة لها فرقاً غير رسمية تقدم التقارير إلى المراقب أو إلى مدير المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more