"informar a la comisión de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبلغ اللجنة بأن
        
    • أبلغ الهيئة بأن
        
    • أبلغ اللجنة أن
        
    • أبلغ اللجنة بأنه
        
    • إبلاغ اللجنة بأن
        
    • أبلغ الهيئة أن
        
    • إبلاغ اللجنة أن
        
    • يبلغ اللجنة بأن
        
    • تبلغ اللجنة أن
        
    • تبلغ اللجنة بأن
        
    • أبلغ اللجنة أنه
        
    • أعلم اللجنة
        
    • يبلغ اللجنة بأنه
        
    Mi país lo ha ratificado y me complace mucho informar a la Comisión de que esta tarde depositará el instrumento de ratificación ante el Secretario General. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة بأن الصين ستودع ظهر هذا اليوم صك المصادقة لدى اﻷمين العام.
    Asimismo, me complace informar a la Comisión de que la Sra. Elvina Jusufaj, de Albania, ha sido presentada como candidata por el Grupo de Estados de Europa Oriental para el cargo de Relatora. UN ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيدة إلفينا يوسفاج، ممثلة ألبانيا، قد رشحتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لمنصب المقرر.
    Deseo informar a la Comisión de que el Sr. Roberto Lema, un Vicepresidente de Bolivia, ha abandonado el país. UN وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد.
    Quisiera informar a la Comisión de que ese Grupo ha logrado concluir su proceso de nominación, de manera que ya contamos con los candidatos para los dos puestos restantes. UN وأود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة استكملت عمليتها للترشيح بنجاح، ولدينا الآن مرشحان لكلا المنصبين المتبقيين.
    Quisiera informar a la Comisión de que Brunei Darussalam se ha sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأود أن أبلغ اللجنة أن بروني دار السلام انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    También quisiera informar a la Comisión de que hasta esta mañana la Secretaría había recibido 51 proyectos de resolución o decisión. UN أود أيضا أن أبلغ اللجنة بأنه حتى صباح اليوم تلقت الأمانة العامة 51 مشروع قرار أو مقرر.
    Siente informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de la República de Corea y de Sri Lanka han respondido a su petición de explicaciones. UN وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات.
    Me complace informar a la Comisión de que el taller fue un gran éxito. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن حلقة العمل كانت ناجحة للغاية.
    También me complace informar a la Comisión de que el Sr. Abdelhamid Gharbi, de Túnez, ha sido nombrado candidato para el cargo de Relator por el Grupo de Estados de África. UN ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيد عبد الحميد غربي ممثل تونس قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر.
    Me complace también informar a la Comisión de que el Sr. Danius Baublys, de Lituania, ha sido nombrado candidato para el cargo de Relator por el Grupo de Estados de Europa Oriental. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن السيد داينيوس باوبليس ممثل ليتوانيا قد رشحته مجموعة دول أوروبا الشرقية لمنصب المقرر.
    Me complace también informar a la Comisión de que el Sr. Coly Seck, del Senegal, ha sido nombrado candidato para el cargo de Relator por el Grupo de Estados de África. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن السيد كولي سيك ممثل السنغال قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر.
    Al respecto, deseo informar a la Comisión de que una delegación ha solicitado la extensión de este plazo en el día de mañana. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بأن أحد الوفود طلب تمديد الموعد النهائي.
    En ese sentido, quisiera informar a la Comisión de que el Gobierno de Nepal se compromete a sufragar los costos operativos del Centro. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الهيئة بأن حكومة نيبال ملتزمة بتوفير التكاليف اللازمة لتشغيل المركز.
    Deseo informar a la Comisión de que el Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados ha nombrado al Sr. Serge Bavaud, de Suiza, candidato para el cargo de Vicepresidente de la Comisión. UN أود أن أبلغ الهيئة بأن مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى قد رشحت السيد سيرج بوفو ممثل سويسرا لمنصب نائب رئيس الهيئة.
    Por el momento, permítaseme informar a la Comisión de que el objetivo de esas consultas es escudriñar y evaluar los acontecimientos que afectarán los documentos de trabajo de los Presidentes, puesto que ellos servirán de base para las conversaciones. UN واسمحوا لي الآن أن أبلغ الهيئة بأن الهدف من هذه المشاورات هو النظر الثاقب إلى التطورات التي تؤثر على ورقتي العمل التي يقدمها الرئيسان، وحصر تلك التطورات، فهما يصلحان أساسا للمناقشة.
    Quisiera informar a la Comisión de que la Federación de Rusia está dispuesta a patrocinar el proyecto de resolución. UN أود أن أبلغ اللجنة أن الاتحاد الروسي مستعد للمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا.
    Quisiera informar a la Comisión de que únicamente dispondremos de ocho proyectos de resolución para la adopción de medidas durante las reuniones programadas para el jueves y el viernes, cuatro para cada uno de esos días. UN أود أن أبلغ اللجنة أن ثمانية مشاريع قرارات فقط ستكون متاحة للبت فيها يومي الخميس والجمعة، بحيث يبت في أربعة مشاريع قرارات منها يوم الخميس وأربعة يوم الجمعة.
    Deseo informar a la Comisión de que probablemente no estará con nosotros UN وأود أن أبلغ اللجنة بأنه من المحتمل ألا يكون معنا في العام المقبل.
    Desea informar a la Comisión de que, además de financiar las dos terceras partes del presupuesto de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait, el Gobierno de Kuwait también efectúa otras aportaciones voluntarias. UN ثم أبلغ اللجنة بأنه إضافة الى ثلثي ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، قدمت حكومة الكويت أيضا تبرعات إضافية.
    Me complace también informar a la Comisión de que el Grupo de Estados de Europa Oriental ha presentado la candidatura de la Sra. Tatyana Pokhval ' ona, de Ucrania, para el cargo de Relator. UN ويسعدني أيضا إبلاغ اللجنة بأن مجموعة دول أوروبا الشرقية رشحت السيدة تتيانا بوخفالونا، ممثلة أوكرانيا، لمنصب المقرر.
    Quisiera informar a la Comisión de que el Grupo de Estados de África ha concluido el proceso de designación de un candidato para el cargo de Relator. UN وأود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الأفريقية قد أتمت عملية الترشيح لمنصب المقرر.
    La Relatora Especial lamenta tener que informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de Guatemala, Indonesia, México, Sri Lanka y Turquía han respondido a su petición de explicaciones. UN وتأسف المقررة الخاصة إبلاغ اللجنة أن حكومات إندونيسيا وتركيا وسري لانكا وغواتيمالا والمكسيك فقط هي التي ردت على طلبها بشأن إرسال إيضاحات.
    Preocupa gravemente al Relator Especial informar a la Comisión de que el hambre sigue aumentando a escala mundial. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد وهو يبلغ اللجنة بأن حالة الجوع آخذة فـي التفاقم حول العالم.
    También quería informar a la Comisión de que los 200 prisioneros de guerra marroquíes que habían sido liberados por el Frente POLISARIO como gesto de paz en 1989 no habían podido volver a su país porque el Gobierno de Marruecos no lo permitía. UN والجبهة ترغب أيضا في أن تبلغ اللجنة أن أسرى الحرب، البالغ عددهم ٠٠٢ والذين سبق للجبهة أن أطلقت سراحهم في عام ١٩٨٩ كإيماءة منها نحو السلام، لم يسمح لهم حتى اﻵن من قبل الحكومة المغربية بالعودة إلى بلدهم.
    El Gobierno de Singapur tiene la satisfacción de informar a la Comisión de que, en los últimos cinco años, han participado en los cursos de formación acelerados organizados en Singapur o bien han visitado dicho país para recibir formación en el marco de un programa de cooperación, 22 funcionarios procedentes de 7 territorios no autónomos. UN ٥٥ - وأردفت قائلة إنه يسر حكومتها أن تبلغ اللجنة بأن ٢٢ مسؤولا من سبعة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي إما حضروا دورات تدريبية قصيرة اﻷمد في بلدها، أو قاموا بزيارتها للدراسة في إطار برنامجها التعاوني، وذلك خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Me complace informar a la Comisión de que se han registrado progresos sólidos en los primeros seis meses de funcionamiento. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة أنه سجل تقدم حقيقي في أول ستة أشهر من العمليات.
    A este respecto, deseo informar a la Comisión de que los funcionarios de la Comisión y yo, con la asistencia y la cooperación de la Secretaría, proporcionaremos a los miembros de la Comisión, con la antelación debida, la información necesaria sobre cada tema y el tiempo asignado para el intercambio de opiniones al respecto. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أعلم اللجنة بأنني سأحرص مع أعضاء مكتب اللجنة، وبمساعدة اﻷمانة العامة وتعاونها، على موافاة أعضاء اللجنة، مسبقا بالمعلومات اللازمة بشأن كل موضوع والوقت المخصص لتبادل اﻵراء بشأنه.
    El PRESIDENTE, refiriéndose al tema 116 del programa, desea informar a la Comisión de que, tras haber celebrado consultas, se ha decidido invitar a la Dependencia Común de Inspección a asistir a las sesiones en que se examinen sus estimaciones presupuestarias, de conformidad con lo previsto en el estatuto de la Dependencia. UN ٤٢ - الرئيس: أشار إلى البند ١١٦ من جدول اﻷعمال وقال إنه يود أن يبلغ اللجنة بأنه تقرر، في أعقاب مشاورات، دعوة وحدة التفتيش المشتركة، وفقا لما ينص عليه قانونها اﻷساسي، لحضور الجلسات التي تناقش فيها تقديرات ميزانيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more