Al respecto, el Administrador desea informar a la Junta de que sus negociaciones han tenido éxito y que los ingresos propuestos se han obtenido. | UN | وفي هذا الصدد، يود إبلاغ المجلس بأن مناقشاته توجت بالنجاح وأنه تم الحصول على اﻹيرادات المقترحة. |
Con él se pretende informar a la Junta de los principales riesgos que podrían afectar a la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por el cambio y las dificultades. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
Se preparó un informe para facilitar las deliberaciones sobre este tema destinado a iniciar el proceso de informar a la Junta de los principales temas relacionados con las medidas complementarias a las resoluciones pertinentes adoptadas por el Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | وجرى إعداد تقرير لتسهيل المداولات بشأن هذا البند، أريد به بدء عملية إبلاغ المجلس بالمسائل الرئيسية المتعلقة بمتابعة القرارات ذات الصلة الصادرة عن دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Como resultado de las actividades en virtud del Protocolo Adicional del Canadá por ejemplo, el Director General del OIEA pudo informar a la Junta de Gobernadores el mes pasado acerca de la confirmación por el OIEA de que el programa nuclear del Canadá era de índole pacífica. | UN | ونتيجة للأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار البرتوكول الإضافي لكندا، على سبيل المثال، تمكن المدير العام للوكالة من إبلاغ مجلس محافظي الوكالة الشهر الماضي بتأكيد الوكالة على الطابع السلمي للبرنامج النووي لكندا. |
A fin de facilitar el seguimiento por parte de la Secretaría y de que ésta pueda informar a la Junta de Síndicos, a la Asamblea General, a la Comisión de Derechos Humanos, a la Subcomisión y al Grupo de Trabajo, se invita a los donantes que deseen aportar contribuciones voluntarias a que informen a la secretaría del Fondo de sus pagos. | UN | 42 - ولكي تتمكن الأمانة من متابعة المسألة مع مجلس الأمناء، والجمعية العامة، ولجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية والفريق العامل، يرجى من المانحين الذين يرغبون في التبرع، إبلاغ أمانة الصندوق بالمبالغ المدفوعة على العنوان التالي: |
Si las partes responsables, por ejemplo bancos o instituciones financieras privadas, tienen razones para sospechar que ciertos fondos podrían estar vinculados o relacionados con el terrorismo o actos terroristas o ser utilizados para cometer actos de esa índole, deberán informar a la Junta de Investigación de Delitos Económicos de esa transacción. | UN | وطبقا لهذا النوع الجديد إذا كان للأطراف المسؤولة مثل المصارف والمؤسسات المالية الخاصة أسس معقولة للاشتباه بأن أموالا معينة يمكن أن تكون لها صلة بالإرهاب وبأعمال إرهابية أو تستخدم من أجل تحقيق تلك الأنشطة فإنها تصبح ملزمة بإبلاغ مجلس التحقيقات في الجرائم المالية بالمعاملة المعنية. |
La oficina del Fondo en Zimbabwe debería reforzar el seguimiento de sus asociados en la ejecución a fin de asegurar que se mantiene suficiente documentación de apoyo que justifique el uso de las transferencias de efectivo; y el UNICEF debería investigar esta cuestión e informar a la Junta de Auditores sobre los resultados de la investigación | UN | قيام المكتب القطري للمنظمة في زمبابوي بتعزيز رصد الشركاء المنفذين من أجل كفالة الحفاظ على الأدلة الداعمة الكافية التي تبرر استخدام التحويلات النقدية؛ وقيام اليونيسيف بالتحقيق في هذه المسألة، وإبلاغ مجلس مراجعي الحسابات بما تخلص إليه من نتائج |
Varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. | UN | أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية. |
Varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. | UN | أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية. |
Varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. | UN | أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية. |
El Administrador Auxiliar Adjunto observó que, en el futuro, le complacería enormemente poder informar a la Junta de que el PNUD dispone de la masa crítica de recursos necesaria para abrir una oficina en Suriname capaz de llevar a cabo todas las funciones. | UN | وأشار نائب مدير البرنامج المساعِد إلى أنه سيشعر بسرور بالغ إذا تسنى له إبلاغ المجلس في وقت ما في المستقبل بأن البرنامج اﻹنمائي يمتلك حجما كبيرا من الموارد يكفي ﻹنشاء مكتب كامل الاختصاصات في سورينام. |
Agradeció una vez más a los miembros de la Junta su activa colaboración en el perfeccionamiento del plan estratégico y les aseguró que la organización estaba plenamente comprometida con la creación de un marco de seguimiento e información que le permitiera informar a la Junta de manera eficaz al aplicar el plan. | UN | وشكرت أعضاء المجلس مرة أخرى لاشتراكهم النشط في صقل الخطة الاستراتيجية، وطمأنتهم على أن المنظمة ملتزمة تماما ببناء إطار للرصد والإبلاغ يمكن أن يتيح للمنظمة إبلاغ المجلس بفعالية بتنفيذ الخطة. |
Agradeció una vez más a los miembros de la Junta su activa colaboración en el perfeccionamiento del plan estratégico y les aseguró que la organización estaba plenamente comprometida con la creación de un marco de seguimiento e información que le permitiera informar a la Junta de manera eficaz al aplicar el plan. | UN | وشكرت أعضاء المجلس مرة أخرى لاشتراكهم النشط في صقل الخطة الاستراتيجية، وطمأنتهم على أن المنظمة ملتزمة تماما ببناء إطار للرصد والإبلاغ يمكن أن يتيح للمنظمة إبلاغ المجلس بفعالية بتنفيذ الخطة. |
El Administrador Auxiliar Adjunto observó que, en el futuro, le complacería enormemente poder informar a la Junta de que el PNUD dispone de la masa crítica de recursos necesaria para abrir una oficina en Suriname capaz de llevar a cabo todas las funciones. | UN | وأشار نائب مدير البرنامج المساعِد إلى أنه سيشعر بسرور بالغ إذا تسنى له إبلاغ المجلس في وقت ما في المستقبل بأن البرنامج الإنمائي يمتلك حجما كبيرا من الموارد يكفي لإنشاء مكتب كامل الاختصاصات في سورينام. |
De resultas de las limitaciones de la visita a Parchin, el Organismo pudo informar a la Junta de que no había visto equipo ni materiales de doble uso en el lugar visitado. | UN | 117 - ومضى يقول إنه نتيجة للزيارة المحدودة النطاق التي قامت بها الوكالة إلى موقع بارشين، أتيح لها إبلاغ المجلس بأنها لم تشاهد معدات أو مواد ذات استخدام مزدوج ذات صلة في موقع الزيارة. |
189. Al momento de la presentación de los datos, el ACNUR no pudo informar a la Junta de los controles que se habían establecido para evitar que volvieran a ocurrir casos de ese tipo y no informó de la realización en 2003 de actividades de formación o cursos prácticos sobre ética, corrupción y alerta contra el fraude. | UN | 189 - وفي وقت إعداد التقرير، لم يكن باستطاعة المفوضية إبلاغ المجلس بالضوابط التي نفذت لمنع تكرار هذه الحالات، كما أنها لم تذكر وجود تدريب أو حلقة عمل معنية بالنواحي الأخلاقية والفساد والوعي بالغش في عام 2003. |
El propósito del presente informe consiste en informar a la Junta de Desarrollo Industrial, por conducto del Comité de Programa y de Presupuesto, de las cuestiones importantes resultantes de la auditoría externa correspondiente al ejercicio económico 20022003, así como de la situación actual por la que respecta a las cuestiones planteadas en mi informe provisional. | UN | والغرض من هذا التقرير هو إبلاغ مجلس التنمية الصناعية، من خلال لجنة البرنامج والميزانية، بالمسائل الهامة التي تجلّت من المراجعة الخارجية لحسابات الفترة المالية 2002-2003 وكذلك الوضع الحالي للمسائل التي أُثيرت في تقريري المؤقت. |
El propósito del presente informe consiste en informar a la Junta de Desarrollo Industrial, por conducto del Comité de Programa y de Presupuesto, de las cuestiones importantes resultantes de la auditoría externa correspondiente al ejercicio económico 20042005, así como de la situación actual por la que respecta a las cuestiones planteadas en mi informe provisional. | UN | والغرض من هذا التقرير هو إبلاغ مجلس التنمية الصناعية، من خلال لجنة البرنامج والميزانية، بالمسائل الهامة التي تجلّت من المراجعة الخارجية لحسابات الفترة المالية 2004-2005، وكذلك الوضع الحالي للمسائل التي أُثيرت في تقريري المرحلي. |
A fin de facilitar el seguimiento por parte de la Secretaría y de que ésta pueda informar a la Junta de Síndicos, a la Asamblea General, a la Comisión de Derechos Humanos, a la Subcomisión y al Grupo de Trabajo, se invita a los donantes que deseen aportar contribuciones voluntarias a que informen a la secretaría del Fondo de sus pagos. | UN | 25 - ولكي تتمكن الأمانة من متابعة المسألة مع مجلس الأمناء، والجمعية العامة، ولجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية والفريق العامل، يرجى من المانحين الذين يرغبون في التبرع، إبلاغ أمانة الصندوق بالمبالغ المدفوعة على العنوان التالي: |
Al UNFPA le complace informar a la Junta de Auditores que ha actuado de manera proactiva para asegurar que los saldos iniciales de las IPSAS contengan información completa sobre los saldos de las licencias, incluso solicitando a los directores de las dependencias orgánicas que certifiquen que los saldos de licencias anuales de su personal en el sistema Atlas al 31 de diciembre de 2011 coinciden con sus registros manuales. | UN | 675 - يعرب صندوق الأمم المتحدة للسكان عن سروره بإبلاغ مجلس مراجعي الحسابات أنه اتخذ تدابير استباقية لكفالة توفير أرصدة إجازات كاملة لإعداد الأرصدة الافتتاحية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك الطلب من مديري الوحدات التنظيمية التحقق من توافق أرصدة موظفيهم من الإجازات السنوية على نظام أطلس حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 مع سجلاتهم اليدوية. |
A fin de facilitar el seguimiento por parte de la Secretaría y de que ésta pueda informar a la Junta de Síndicos, a la Asamblea General, a la Comisión de Derechos Humanos, a la Subcomisión y al Grupo de Trabajo, se invita a los donantes que quieran aportar contribuciones voluntarias a que informen a la secretaría del Fondo de sus pagos. | UN | 46 - ولتمكين الأمانة العامة من المتابعة وإبلاغ مجلس الأمناء، والجمعية العامة، ولجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية، والفريق العامل، يرجى من المانحين الراغبين في تقديم تبرعات إبلاغ أمانة الصندوق بمدفوعاتهم، على العنوان التالي: |
Con arreglo al artículo 13 del capítulo 8 de la Ley de extranjería, la autoridad policial debe informar a la Junta de Inmigración si considera que la ejecución de la orden no puede realizarse. | UN | وعملا بالبند ١٣ من الفصل ٨ من قانون اﻷجانب يتعين على الشرطة أن تبلغ مجلس الهجرة إذا ما ارتأت أنه من غير الممكن الاضطلاع بالتنفيذ. |