Algunas pidieron la creación de una red de comunicaciones para garantizar una información adecuada y ayudar a los medios de comunicación a informar al público de manera imparcial. | UN | وطالب بعضها بإنشاء شبكة اتصالات لتأمين توفير المعلومات الواجب وتسهيل تمكين وسائط اﻹعلام من إعلام الجمهور بطريقة منصفة. |
Cada comisaría tenía personal capacitado para tratar los asuntos de los menores delincuentes y existía un programa de educación cuyo objeto era informar al público de ello y del sistema de remisión entre los organismos sociales. | UN | ويوجد في كل مخفر للشرطة موظفون مؤهلون مدربون على معالجة أمور اﻷحداث كما يوجد برنامج تربوي يستهدف إطلاع الجمهور على هذا الواقع وعلى نظام اﻹحالة المطبق فيما بين الوكالات الاجتماعية. |
Las industrias que utilizan mercurio también tienen la responsabilidad de informar al público sobre los riesgos para la salud humana relativos a sus productos. | UN | على الصناعات التي تستخدم الزئبق هي أيضاً مسؤولية يجب أن تتحملها، وهي إبلاغ الجمهور بالمخاطر التي تواجه البشر والمتصلة بمنتجاتهم. |
La creación de esta sección específica irá acompañada de una campaña diseñada para informar al público en general de esta novedad. | UN | وسيكون استحداث هذا الفرع المنفصل مصحوباً بإطلاق حملة ترمي إلى توعية الجمهور العام بهذا التطور الجديد؛ |
Los programas, celebrados en la sede de la Asociación en Nueva York, tuvieron una difusión amplia y sirvieron para informar al público y a los profesionales jurídicos. | UN | وجرى الإعلان على نطاق واسع عن هذه البرامج التي نظمت في مقر النقابة بنيويورك، وعملت هذه البرامج على تثقيف الجمهور وأعضاء المهنة القانونية. |
En 2004, la MINUGUA seguirá cumpliendo su mandato de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz, ofrecer sus buenos oficios, prestar asistencia técnica e informar al público sobre sus actividades y los resultados de la verificación. | UN | 22 - ستواصل البعثة في عام 2004 التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام، وتقديم مساعيها الحميدة، وتوفير المساعدة الفنية، وإطلاع الجمهور على أنشطتها والنتائج التي تمخضت عنها عمليات التحقق التي تضطلع بها. |
Además, para informar al público en general y a los medios de difusión, se emiten periódicamente comunicados de prensa. | UN | ويوزَّع بيان صحفي بانتظام لإعلام الجمهور ووسائط الإعلام. |
Podría también tratarse de informar al público sobre las responsabilidades de los jurados mediante una campaña relativa a la función de éstos. | UN | ويمكن أن تهدف حملة توعية بشأن دور هيئات المحلفين الى إعلام الجمهور بمسؤوليات المحلﱠفين؛ |
Hay que informar al público de la manera más amplia posible y hay que movilizarlo y sensibilizarlo sobre estas cuestiones. | UN | ويجب إعلام الجمهور على أوسع نطاق ممكن؛ ويجب تعبئته وتوعيته بهذه المسائل. |
Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. | UN | ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية. |
La finalidad del material de divulgación es informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | عرض مواد الترويج هو إطلاع الجمهور على عمل الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
La fuerza policial ugandesa está llevando a cabo campañas nacionales para informar al público general sobre la amenaza global del terrorismo. | UN | وتقوم الشرطة الأوغندية بإجراء حملات على مستوى البلد من أجل إطلاع الجمهور على التهديد العالمي للإرهاب. |
El objetivo es informar al público en general sobre la importancia de cumplir el programa de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والهدف من ذلك هو إطلاع الجمهور على أهمية تحقيق برنامج الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ésta se encargará de administrar un programa de divulgación comunitaria para informar al público palestino sobre la posibilidad de solicitar que se registre una denuncia de daños y los requisitos para ello. | UN | وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج لتوعية المجتمع المحلي يستهدف إبلاغ الجمهور الفلسطيني بإمكانية تقديم مطالبة متعلقة بالأضرار لتسجيلها وبشروط تقديمها. |
La campaña tiene por objeto informar al público de los muchos logros del sistema de las Naciones Unidas en ámbitos tales como la democratización y la descolonización, la mujer y el desarrollo, el medio ambiente, la salud, los refugiados, el mantenimiento de la paz y la seguridad alimentaria. | UN | وترمي الحملة الى إبلاغ الجمهور بالمنجزات الكثيرة التي حققتها منظومة اﻷمم المتحدة، مثلا في مجالات تحقيق الديمقراطية وإنهاء الاستعمار، ودور المرأة في التنمية، والبيئة، والصحة، واللاجئين، وحفظ السلام واﻷمن الغذائي. |
El Departamento ha ampliado su gama de productos y actividades digitales dirigidos a informar al público mundial y estimular su participación. | UN | وقد وسعت الإدارة نطاق المنتجات الرقمية والأنشطة من أجل توعية الجمهور على الصعيد العالمي وإشراكه. |
Los medios de comunicación han contribuido decididamente a informar al público sobre la situación de las mujeres en esos campamentos. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً مفيدا في تثقيف الجمهور بشأن حالات النساء في مخيمات السحرة. |
Así pues, es esencial incluir en la legislación nacional las disposiciones pertinentes e informar al público de todos los recursos jurídicos disponibles en materia de discriminación racial. | UN | ولذلك، فمن الضروري إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني وإطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
Uno de los oradores informó de que estaba prevista una evaluación de la labor de promoción realizada por el organismo para informar al público. | UN | وأفاد أحد المتكلمين بأن تقييم الأعمال الاستشارية التي تقوم بها الوكالة لإعلام الجمهور أمر مخطط. |
Ellas se centraron principalmente en educar a los jóvenes así como en informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة. |
Esta publicación, destinada a informar al público en general sobre la Conferencia Mundial, se preparó con la intención expresa de distribuirla a los alumnos de las escuelas secundarias. | UN | وهذا المنشور الذي يهدف إلى تعريف الجمهور على نطاق أعم بالمؤتمر العالمي وضع خصيصاً لتوزيعه على طلاب المدارس الثانوية. |
Radio UNMIL emitió 3 cuñas publicitarias hasta 3 veces al día, así como 2 entrevistas semanales con los organizadores de la iniciativa previas a la celebración para informar al público sobre el festival | UN | وبثت إذاعة البعثة 3 إعلانات 3 مرات يوميا أحيانا، وحديثين أسبوعيين مع منظمي الحدث قبل موعده لإطلاع الجمهور على تنظيمه. |
Encomendar a los comités estatales las tareas de vigilar el cumplimiento e informar al público sobre ello. | UN | وتكليف اللجان الحكومية بمهمة رصد الامتثال وتقديم تقارير علنية عنه. مستمر |
Se han organizado campañas de sensibilización pública para reducir la tolerancia respecto de los delitos contra menores, fomentar el civismo e informar al público sobre los métodos adecuados para criar a los niños. | UN | ونظمت حملات لتوعية الجمهور للحد من ظاهرة التسامح إزاء الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتطوير روح المواطنة وتوعية الجمهور بشأن الطرق المناسبة لتربية الأطفال. |
El Comité solicita la amplia difusión en la Federación de Rusia de estas observaciones finales, para informar al público en general, y a los administradores públicos y los políticos en particular, de las medidas que se han adoptado para garantizar de jure y de facto la igualdad de la mujer, así como de las medidas que todavía hay que adoptar al respecto. | UN | 405 - وتطلب اللجنة نشر التعليقات الختامية الحالية في الاتحاد الروسي على نطاق واسع بغية إطلاع سواد الناس بوجه عام ومديري البرامج الحكومية والسياسيين بشكل خاص على ما اتخذ من خطوات لكفالة مساواة المرأة بالرجل من الناحيتين القانونية والفعلية وعلى ما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الخصوص. |
La Escuela Federal de Deportes de Macolin y la Asociación Olímpica de Deportes han establecido un grupo de trabajo para examinar las posibilidades de capacitar e intervenir a este respecto y la manera de informar al público sobre centros de asistencia y consulta. | UN | وقام كل من مدرسة ماكولان الفيدرالية للرياضة ورابطة الرياضات الأولمبية بإنشاء فريق عامل لدراسة امكانيات التدريب والتدخل في هذا الصدد وطرق إحاطة الجمهور علماً بمراكز تقديم المساعدة والمشورة. |
Estas organizaciones contribuyen activamente a la sensibilización de la mujer sobre las cuestiones que le atañen, así como a informar al público sobre sus problemas. | UN | وقد ساهمت تلك المنظمات، ولا تزال تسهم، اسهاما نشطا في توعية النساء بشأن القضايا التي تهمهن وفي تزويد الجمهور بالمعلومات حول مشاكلهن. |