"informarle que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبلغكم بأن
        
    • إبﻻغكم بأن
        
    • أحيطكم علما بأن
        
    • أبلغكم أن
        
    • إبﻻغكم أن
        
    • نبلغكم بأن
        
    • أبلغكم بأنني
        
    • إعﻻمكم باستمرار
        
    • إبلاغكم بأنني
        
    • بإبلاغه بأن
        
    • أبلغكم أنني
        
    • إعﻻمكم بأن
        
    • إفادتكم بأن
        
    • أبلغكم أنه
        
    • أبلغكم بأنه
        
    Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Por consiguiente, deseo informarle que el Comité ha recibido las notificaciones siguientes: UN وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطارات التالية:
    Me complace informarle que esa solicitud no ha recibido objeciones de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويسرني أن أبلغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Además, es mi deber informarle que la negativa a cooperar en la detención de Ivica Rajić no constituye un incidente aislado, sino que forma parte de una pauta general de incumplimiento en relación con cuestiones relativas al Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، فإن من واجبي أن أبلغكم بأن عدم التعاون في القبض على إيفيكا راييتش ليس حادثة معزولة، بل هو جزء من نمط عام من عدم احترام اﻷمور التي تعني المحكمة.
    Desearía informarle que el Primer Ministro de Albania, Sr. Fatos Nano, ha pedido la intervención inmediata del Grupo de Contacto a fin de resolver la crisis. UN وأود أن أبلغكم بأن رئيس وزراء ألبانيا، السيد فاتوس نانو طلب التدخل المباشر لفريق الاتصال لحل هذه اﻷزمة.
    Deseo informarle que estas acciones no serán toleradas y deben ser condenadas por el Consejo de Seguridad. UN وأود أن أبلغكم بأن هذا الأمر غير مقبول وينبغي أن يدينه مجلس الأمن.
    Tengo el honor de informarle que en la 94ª sesión plenaria del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, celebrada hoy, la Asamblea decidió reanudar el examen del siguiente tema y asignarlo nuevamente a la Primera Comisión: UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٩٤ من الدورة الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم، أن تستأنف النظر في البند التالي من جدول اﻷعمال وأن تحيله مرة أخرى الى اللجنة اﻷولى:
    Tengo el honor de informarle que el 2 de abril de 1999 aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo iraquí en dos oportunidades en la zona sur meridional del país, como se señala a continuación: UN أود أن أحيطكم علما بأن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية قامت في اليوم الثاني من نيسان/أبريل ١٩٩٩ باختراق حرمة اﻷجواء الوطنية العراقية في حادثين منفصلين في مناطق جنوب العراق وبالشكل اﻵتي أدناه:
    Lamento informarle que ese acuerdo ha finalizado. Open Subtitles يؤسفني أن أبلغكم أن هذا الترتيب انتهى الآن
    Tengo el honor de informarle que la República de Armenia, después de llevar a término su ocupación de la provincia de Kelbadjar y de haberla dejado completamente aislada, lo mismo que a la provincia de Lachin, del resto del territorio de Azerbaiyán, ha procedido a intensificar desde hace varios días sus actividades de propaganda. UN يشرفني أن أبلغكم أن جمهورية أرمينيا، بعد أن أتمت احتلالها لمنطقة كلباجار وعزلها تماما، هي ومنطقة ليتشين، عن بقية أراضي أذربيجان، عمدت في اﻷيام اﻷخيرة الى تنشيط جهودها الدعائية.
    Desearíamos informarle que este aparato, que tiene su base en territorio de la Arabia Saudita, ha continuado sus incursiones en el espacio aéreo del Iraq en violación de la soberanía y la seguridad del país. A finales de abril de 1998 este avión había llevado a cabo 408 sobrevuelos, con un tiempo de vuelo total de 1.791 horas y 2 minutos, desde que realizó su primera incursión en agosto de 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨ مجموع ٧٩١ ١ ساعة من خلال ٤٠٨ تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.
    En consecuencia, después de celebrar consultas con el Comité, deseo informarle que he nombrado a los cinco expertos siguientes: UN وعليـه، وعقب التشاور مع اللجنة، أود أن أبلغكم بأنني قد عيَّنـتُ الخبراء الخمسة المذكورين أدناه:
    Me permito informarle que nunca tuve intención de agredirle física o verbalmente en el momento de nuestro breve encuentro. UN ولذا أحرص على إبلاغكم بأنني لم أبيت قط أية نية للاعتداء عليكم بدنيا أو شفهيا خلال لقائنا الوجيز.
    La Misión Permanente de la República de Montenegro ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de informarle que la República de Montenegro desea formar parte del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية الجبل الأسود لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتتشرف بإبلاغه بأن جمهورية الجبل الأسود تود أن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Tengo el honor de informarle que su carta de fecha 1º de agosto de 1997 (S/1997/621), relativa a la integración de los componentes militar y de policía de la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití (UNTMIH), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo, quienes toman nota de la información que figura en su carta y concuerdan con las propuestas que allí se mencionan. UN يشرفني أن أبلغكم أنني عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن رسالتكم المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٩٧ (S/1997/621) بشأن قوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة لبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي. وهم يحيطون علما بما ورد في رسالتكم من معلومات ويوافقون على المقترحات المذكورة فيها.
    Tengo el honor de informarle que en los días 26 y 27 de marzo de 1997, el Comité de Derechos Humanos examinó el informe inicial de Georgia preparado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN يشرفني إفادتكم بأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نظرت في يومي ٢٦ و ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧ في التقرير اﻷولي لجورجيا المعد وفقا للفقرة ١ في المادة ٠٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Desgraciadamente, debo informarle que, por las razones que usted ha indicado, nuestro Grupo no ha llegado todavía a un consenso sobre esta cuestión. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه لﻷسباب التي ذكرتموها، سيادتكم، لم يتم بعد التوصل إلى توافق اﻵراء في مجموعتنا بشأن هذا الموضوع.
    Pero ahora me lamento informarle que ha violado esa confianza de manera más mentiroso ". Open Subtitles في نفس الروح، لكنني الآن يؤسفني أن أبلغكم بأنه قد أنتهك تلك الثقة بأكثر الطرق خِداعاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more