"informaron al" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأبلغت
        
    • أبلغ
        
    • وأبلغ
        
    • أبلغت
        
    • إحاطة إلى
        
    • بإبلاغ
        
    • وأخبر
        
    • وعلم
        
    • إحاطات إلى
        
    • إلى إحاطة
        
    • أبلغوا
        
    • وأطلع
        
    • أعلمت
        
    • أخبر
        
    • أخبرت
        
    Las mismas autoridades informaron al Relator Especial que pasaría la noche en el pabellón de las mujeres. UN وأبلغت السلطات المقرر الخاص أن الصبي سيمضي ليلته في جناح النساء.
    Sin embargo, los residentes del campamento informaron al Representante que con frecuencia no disponían de agua durante las horas asignadas. UN ولكن أبلغ بعض المقيمين في المخيم الممثل بأن المياه لم تكن متوافرة في أغلب الأوقات المحددة لاستحمامهم.
    Otros representantes indígenas informaron al Grupo de Trabajo sobre los progresos logrados a este respecto. UN وأبلغ ممثلون آخرون للسكان اﻷصليين الفريق العامل عن التقدم المحرز بصدد هذه المسألة.
    Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no estaban en condiciones de enviar observadores a las elecciones. UN وقد أبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين للانتخابات. السودان
    El Sr. Thabo Mbeki, jefe del Grupo, y el Sr. Jean Ping, Presidente de la Comisión de la Unión Africana, informaron al Consejo en esa ocasión. UN وقام ثابو مبيكي، رئيس الفريق، وجان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، بتقديم إحاطة إلى المجلس بهذه المناسبة.
    Trece gobiernos interesados informaron al Grupo de Trabajo de que habían adoptado medidas para reparar la situación de las víctimas. UN وقامت ثلاث عشرة حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    Las autoridades de Mazar-i-Sharif informaron al Relator Especial de que unas 10.000 personas de las zonas controladas por el talibán habían huido hacia la región septentrional del país. UN وأبلغت السلطات في مزار الشريف المقرر الخاص بفرار قرابة ٠٠٠ ٠١ شخص من المناطق الخاضعة لسيطرة طالبان إلى شمالي البلاد.
    Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no podían participar en la observación de las elecciones debido a la falta de tiempo para efectuar preparativos. UN وأبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة بأنها لن تتمكن من المشاركة في مراقبة الانتخابات ﻷن المهلة المتاحة غير كافية.
    Los agentes etíopes informaron al Sr. Tesfalidet de que le matarían si permanecía en Etiopía y lo forzaron a abandonar el país. UN وأبلغت العناصر الإثيوبية السيد تسفاليديت أنه سيقتل إن بقي في إثيوبيا، وأجبرته على المغادرة.
    Más adelante, la mayoría de ellos informaron al CCI de que no podrían considerar una reanudación de sus contribuciones a los fondos fiduciarios hasta que hubieran debatido las actividades futuras del CCI con el nuevo Director Ejecutivo. UN ومنذ ذلك الحين، أبلغ معظم هؤلاء المانحين المركز بأنهم لن يتمكنوا من النظر في مسألة استئناف تبرعاتهم الى الصندوق الاستئماني الى حين قيامهم ببحث اﻷنشطة المقبلة للمركز مع المدير التنفيذي الجديد.
    En consecuencia, informaron al Gobierno de que no realizarían la misión en esas condiciones. UN وبناء على ذلك، أبلغ المقرران الخاصان الحكومة بأنهما لن يقوما بالبعثة في ظل هذه الظروف.
    Ese mismo día las Fuerzas de Defensa de Israel informaron al Organismo de que la demolición había sido un " error " y que se investigaría lo ocurrido. UN وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، أبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي الوكالة بأن الجرف قد وقع " خطأ " وأن تحقيقا في الحادث سوف يجري.
    Los testigos informaron al Comité de que había 192 niños detenidos, 39 de ellos menores de 16 años. UN وأبلغ شهود اللجنة أنه يوجد 192 طفلاً محتجزاً، تقل سن 39 منهم عن السادسة عشرة.
    Numerosos testigos informaron al Comité Especial de que, en realidad la situación había empeorado en muchos aspectos. UN وأبلغ عدد كبير من الشهود اللجنة الخاصة بأن الحالة قد تدهورت بالفعل من نواحي كثيرة.
    Los representantes del Taliban informaron al Relator Especial de que su propósito era crear un ejército nacional, recoger las armas y combatir la corrupción y la anarquía. UN وأبلغ ممثلو جماعة الطلبة المقرر الخاص بأنهم يعتزمون إنشاء جيش وطني، وجمع اﻷسلحة ومكافحة الفساد والفوضى.
    La OMPI y la UNESCO informaron al Inspector de que estaba en proceso de elaboración una política general al respecto. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    La OMPI y la UNESCO informaron al Inspector de que estaba en proceso de elaboración una política general al respecto. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    El Representante Especial y la Enviada Especial informaron al Consejo. UN وقدم الممثل الخاص والمبعوثة الخاصة إحاطة إلى المجلس.
    Veintiún gobiernos interesados informaron al Grupo de Trabajo de que habían adoptado medidas para subsanar la situación de los detenidos. UN وقامت 21 حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    Ambos informaron al Comité de que habían formado parte de un grupo de 27 personas, incluidos 17 niños y 5 mujeres. UN وأخبر الشقيقان اللجنة أنهم كانوا مجموعة من 27 شخصا بينهم 17 طفلا و 5 نساء.
    Tres de los Estados visitados informaron al Equipo de que, por conducto del Ministerio de Defensa, ejercen un control estrecho y centralizado del comercio de armas. UN 40 - وعلم الفريق من ثلاث من الدول التي زارها أنها تمارس عن طريق وزارة الدفاع مراقبةً قوية ومركزية على تجارة الأسلحة.
    informaron al Consejo el Secretario General, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sra. Navanethem Pillay, y el Director de Derecho Internacional y Cooperación del Comité Internacional de la Cruz Roja, Sr. Philip Spoerri. UN وقدم إحاطات إلى المجلس كل من الأمين العام، ونافانيثيم بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وفيليب شبوري، مدير شؤون القانون الدولي والتعاون الدولي في لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    El Presidente de la Comisión de la CEDEAO, Kadré Ouédraogo, y el Observador Permanente de la Unión Africana, Sr. Téte António, también informaron al Consejo. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من كادري ويدراوغو، رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وتيتي أنطونيو، المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي.
    Sin embargo, algunos participantes indígenas informaron al Grupo de Trabajo sobre progresos conseguidos en relación con sus derechos. UN بيد أن بعض المشاركين اﻵخرين عن السكان اﻷصلين أبلغوا الفريق العامل التقدم المحرز فيما يتعلق بأوضاعهم وحقوقهم.
    Los representantes del UNICEF también informaron al Comité acerca de dos proyectos especialmente importantes para la aplicación de la Convención. UN وأطلع ممثلو اليونيسف اللجنة أيضاً على مشروعين لهما صلة خاصة بتنفيذ الاتفاقية.
    embargo, fuentes militares de la MONUSCO y un exsoldado de las RDF informaron al Grupo que el M23 había UN ولكن المصادر العسكرية لبعثة الأمم المتحدة أعلمت الفريق،
    Los médicos informaron al autor de que las inyecciones eran inocuas. UN وقد أخبر الأطباء صاحب البلاغ بأن الحقن غير ضارة.
    Las refugiadas y las niñas informaron al Equipo de Investigación de que muchas de ellas, o miembros de sus familias, habían sido víctimas de violaciones durante la guerra o maltratadas por otros refugiados. UN إذ أخبرت نساء وبنات لاجئات فريق التحقيق بوقوعهن، أو وقوع أفراد من أسرهن، ضحايا للاغتصاب أثناء الحرب، أو ضحايا للاجئين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more