"informaron sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبلغت عن
        
    • تقارير عن
        
    • تقريراً عن
        
    • تقاريرهم عن
        
    • قدمت معلومات عن
        
    • تقارير بشأن
        
    • تقارير عما
        
    • إحاطات عن
        
    • وأفادوا عن
        
    • أبلغوا عن
        
    • أفادت بأنها
        
    • المتكلمين إفادات بشأن
        
    • مصائد الأسماك عن
        
    Se duplicó el número de proyectos que comunicaron logros en materia de repercusiones en las políticas, y también aumentaron considerablemente los proyectos que informaron sobre la repetición de los programas del Fondo por otros donantes. Colaboración en Níger UN وتضاعف عدد المشاريع التي أعدت تقارير عن الإنجازات المتحققة في مجال الآثار المترتبة على السياسات، فيما زاد على نحو ملحوظ عدد المشاريع التي أبلغت عن تكرار برامج الصندوق من قِبَل جهات مانحة أخرى.
    La mayoría de los países que informaron sobre sus niveles de financiación en 2002 habían aumentado sus contribuciones en comparación con el año 2001. UN وزادت معظم البلدان التي أبلغت عن مستويات التمويل في عام 2002، في مساهماتها على مدى عام 2001.
    Bulgaria, Chipre y Colombia informaron sobre programas de capacitación en materia de trata de personas destinados a periodistas. UN وقد قدمت بلغاريا وقبرص وكولومبيا تقارير عن برامج تدريب موجهة للصحفيين في مجال الاتجار بالبشر.
    Algunos Estados informaron sobre las medidas adoptadas para potenciar el acceso de las personas con discapacidad a la educación. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    En la cuarta sesión los copresidentes informaron sobre las consultas del grupo de contacto. UN وفي الجلسة الرابعة، قدم الرئيسان المشاركان تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    Porcentaje de Estados que informaron sobre la aplicación de todas, algunas o ninguna de las disposiciones del capítulo II de la Convención y porcentaje de Estados que no presentaron información al respecto UN نسبة الدول التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للفصل الثاني من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها له ونسبة الدول التي لم تقدم أي معلومات عن المسألة
    Porcentaje de los Estados Parte que informaron sobre la aplicación de todas, alguna o ninguna de las disposiciones del artículo 5 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 5 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Porcentaje de los Estados Parte que informaron sobre la aplicación e todas, alguna o ninguna de las disposiciones del artículo 6 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 6 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Tipo de asistencia técnica que necesitaban los 21 Estados Parte que informaron sobre la aplicación parcial o el incumplimiento de las disposiciones del artículo 9 UN أنواع المساعدة التقنية التي احتاجت إليها 21 دولة طرفا أبلغت عن تنفيذها الجزئي للمادة 9 أو عن عدم تنفيذها لها
    Porcentaje de los Estados Parte que informaron sobre la aplicación de todas, algunas o ninguna de las disposiciones del artículo 15 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 15 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Porcentaje de los Estados Parte que informaron sobre la aplicación de todas, alguna o ninguna de las disposiciones del artículo 16 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 16 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Algunos representantes informaron sobre actividades preparatorias nacionales. UN وقدم بضعة ممثلين تقارير عن أنشطة التحضير الوطنية.
    Antes de nuestra independencia, el Comité Especial participó en dos misiones visitadoras de las Naciones Unidas que informaron sobre las tradiciones coloniales de nuestro país. UN فقبل حصولنا على الاستقلال، شاركت اللجنة الخاصة في بعثتين من بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة، قدمتا تقارير عن اﻷوضاع الاستعمارية في بلدنا.
    Sólo 21 Partes suministraron datos sobre estas emisiones y no todas informaron sobre las emisiones de los tres gases. UN ولم يقدم معلومات عن هذه الانبعاثات سوى ١٢ طرفاً ولم تقدم كل اﻷطراف تقارير عن انبعاث الغازات الثلاثة جميعاً.
    Aparentemente, varios periodistas que informaron sobre el caso del Sr. González Gutiérrez también han recibido amenazas de muerte. UN ويبدو أن عدداً من الصحفيين الآخرين الذين كتبوا تقارير عن قضية السيد غونزاليس غوتييريز تلقوا تهديدات بالقتل هم أيضاً.
    Asistieron al seminario representantes de grupos de mujeres de más de 30 países de todo el mundo, quienes informaron sobre los avances en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en el plano nacional. UN وقد التقت في هذه الحلقة الدراسية ممثلات لمجموعات نسائية من أكثر من ٣٠ بلدا من مختلف أنحاء العالم، قدمن تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد الوطني.
    En la séptima sesión, los copresidentes informaron sobre esas consultas. UN وفي الجلسة السابعة، قدم الرئيسان المشاركان تقريراً عن هذه المشاورات.
    En la sexta sesión, los copresidentes informaron sobre esas consultas. UN وفي الجلسة السادسة، قدم الرئيسان المشاركان تقريراً عن هذه المشاورات.
    Varios representantes informaron sobre las actividades de recopilación de datos que tenían en marcha sus gobiernos. UN وأبلغ عدة ممثلين في تقاريرهم عن المبادرات الجارية التي تقوم بها حكوماتهم بشأن جمع البيانات.
    Los países que informaron sobre la participación de otros interesados observaron el valor añadido aportado a las políticas y a su ejecución. UN وأشارت البلدان التي قدمت معلومات عن مشاركة أصحاب مصالح آخرين إلى القيمة المضافة للسياسات والتنفيذ.
    Los organismos informaron sobre más de 600 reasignaciones de subvenciones, frente a menos de 120 en 2010. UN وقدمت بعض الوكالات تقارير بشأن تقديم ما يزيد على 600 منحة من الباطن، بعد أن كانت تلك المنح أقل من 120 منحة في عام 2010.
    Los participantes informaron sobre los conocimientos adquiridos y la labor realizada en el Curso Práctico a las autoridades pertinentes de sus gobiernos, universidades e institutos de investigación. UN هذا وقد قدم المشاركون تقارير عما حصلوه من معارف وأجروه من أعمال في حلقة العمل إلى السلطات المعنية في حكوماتهم وجامعاتهم ومؤسسات البحث في بلدانهم.
    Representantes del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial informaron sobre sus actividades referentes al mantenimiento de datos estadísticos financieros relacionados con gastos militares. UN وقدم ممثلو صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إحاطات عن ما قاموا به من أنشطة سعيا إلى الاحتفاظ ببيانات إحصائية مالية عن الإنفاق العسكري.
    Los participantes intercambiaron opiniones y experiencias e informaron sobre las medidas que habían adoptado sus países para que sus sistemas jurídicos estuvieran en consonancia con las disposiciones de los instrumentos y sobre sus planes de reforma legislativa. UN وتبادل المشاركون وجهات النظر والخبرات، وأفادوا عن الإجراءات التي اتخذتها بلدانهم لجعل نظمها القانونية متوافقة مع أحكام هذه الصكوك، وعن خططهم للإصلاح التشريعي.
    También confirmaron los logros alcanzados en la reforma del sector de la seguridad e informaron sobre los esfuerzos del Gobierno por acelerar las reformas en materia de gobernanza para consolidar la democracia, que es frágil, así como el apoyo que prestan las Naciones Unidas y otros asociados para mejorar la situación socioeconómica del país. UN كما أكدوا أيضا على المكاسب التي أحرزت في إصلاح قطاع الأمن، وأبلغوا عن جهود الحكومة للتعجيل بإصلاح الإدارة لتوطيد الديمقراطية الهشة، كما أبلغوا عن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والشركاء الآخرون لتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلاد.
    Los países que informaron sobre iniciativas relacionadas con el papel de los hombres hicieron hincapié en que se trataba sólo de medidas iniciales y señalaron los impedimentos encontrados para conseguir la participación de los hombres en la promoción de la igualdad de género. UN 664- شددت البلدان التي أفادت بأنها اتخذت مبادرات في هذا المجال على أنها ليست مع ذلك سوى خطوات أولية وأشارت إلى صعوبة إشراك الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Varios oradores informaron sobre los progresos realizados en la aplicación del capítulo V de la Convención y sobre los casos logrados de recuperación de activos. UN وقدم عدد من المتكلمين إفادات بشأن التقدم المحرز بشأن تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية وبشأن حالات استرداد الموجودات بنجاح.
    Los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera informaron sobre la puesta en marcha de un importante número de actividades relativas a la aplicación del criterio de precaución y el enfoque ecosistémico. UN أبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more