"informe actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقرير الحالي
        
    • الإبلاغ الحالية
        
    • تقريره الحالي
        
    • اﻻبﻻغ الحالية
        
    • المفاد عنها
        
    • للتقرير الحالي
        
    Por consiguiente, las observaciones de la Comisión Consultiva sobre el informe actual de la Junta tienen carácter preliminar. UN وبالنظر إلى هذا اﻷمر، فإن تعليقات اللجنة الاستشارية على التقرير الحالي للمجلس هي تعليقات أولية.
    Terminó señalando que el informe actual incluía más información que los de los años anteriores. UN واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة.
    También celebramos la presentación oportuna del informe actual a la Asamblea General. UN ونرحب أيضــا بتقديم التقرير الحالي الى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    En el informe anterior se formularon varias recomendaciones en relación con la financiación del Tribunal para Yugoslavia, recomendaciones que se reiteran en el informe actual. UN وأضاف أن التقرير السابق ضم عددا من التوصيات بشأن تمويل محكمة يوغوسلافيا وأن هذه التوصيات ترد مجددا في التقرير الحالي.
    Las recomendaciones principales correspondientes al informe actual figuran en el párrafo 10 y las demás recomendaciones se señalan en el párrafo 11. UN وترد التوصيات الرئيسية في التقرير الحالي في الفقرة ١٠، في حين تضمنت الفقرة ١١ توصيات أخرى.
    El Japón piensa hacer varios esfuerzos a este respecto y espera que el informe actual dé ímpetu a las discusiones. UN وتعتزم اليابان بذل جهود عديدة في هذا الصدد وتأمل أن يعطي التقرير الحالي زخما لهذه المناقشات.
    Es evidente que el debate del año pasado influyó en el formato y el contenido del informe actual. UN من الواضح أن مناقشات العام الماضي قد أثرت في شكل ومضمون التقرير الحالي.
    En el informe actual no se incluye ninguna recomendación de fondo sobre el tema que justifique un seguimiento en el marco de un grupo de expertos. UN ولا يشمل التقرير الحالي أية توصيات جوهرية بشأن الموضوع تسوغ متابعة في إطار فريق.
    Se sugirió que el hecho de que la Asamblea no haya proporcionado estos criterios puede ser la causa de la disminución en la calidad del informe actual del Consejo de Seguridad. UN وقيل إن تقصير الجمعية العامة في توفير مثل هذه المعايير قد يكون السبب في تراجع جودة التقرير الحالي لمجلس الأمن.
    El informe actual aporta amplia información sobre los riesgos epigenéticos de las radiaciones ionizantes. UN ويقدم التقرير الحالي معلومات وافرة عن أخطار الإشعاع المؤين على العوامل المؤثرة في الوراثة.
    En el informe actual se examina la situación financiera de estos proyectos, valorados actualmente en 35,4 millones de dólares, y la etapa de ejecución a la que han llegado. UN ويبحث التقرير الحالي الحالة المالية لتلك المشاريع ومدى إنجازها، حيث تبلغ قيمتها حالياً 35.4 مليون دولار.
    La Comisión recomienda que, en su próximo informe sobre el tema, el Secretario General aclare mejor las cuestiones planteadas en el párrafo 53 del informe actual. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم الأمين العام، في تقريره المقبل بشأن هذه المسألة، بزيادة توضيح المسائل المثارة في الفقرة 53 من التقرير الحالي.
    La Comisión Consultiva observa que no se han presentado solicitudes de personal adicional para el Tribunal de Apelaciones en el informe actual del Secretario General. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمن أي طلب للحصول على موظفين إضافيين لمحكمة الاستئناف.
    La Comisión lamenta que en el informe actual del Secretario General no figuren propuestas a este respecto. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمَّن مقترحات بهذا الصدد.
    Además, las observaciones de la Administración sobre esta recomendación figuran en el párrafo 79 del informe actual de la Junta. UN إضافة إلى ذلك، ترد تعليقات الإدارة على هذه التوصية في الفقرة 79 من التقرير الحالي للمجلس.
    El informe actual del Consejo es una descripción de su labor, sus reuniones, correspondencia y decisiones. UN ويقدم التقرير الحالي للمجلس لمحة عامة عن أعماله وجلساته ومراسلاته وقراراته.
    La Comisión observa que en el informe actual del Secretario General no figura información detallada al respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمن أي تفاصيل من هذا القبيل.
    No se realizaron otras auditorías durante el período del informe actual. UN ولم تجر مراجعات إضافية خلال فترة الإبلاغ الحالية.
    Su informe actual muestra que esas tendencias han persistido. UN وقال إن تقريره الحالي يوضح أن تلك الاتجاهات لا تزال مستمرة.
    A continuación se describen los avances logrados, durante el período del informe actual, por la República Árabe Siria en el cumplimiento de sus obligaciones: UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة الحالية المفاد عنها:
    Para el informe actual, se obtuvieron los datos financieros directamente de la mayoría de entidades de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة للتقرير الحالي فقط جُمعت البيانات المالية مباشرة من أغلبية كيانات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more