El informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos titulado " Croatia: Human Rights Practices, 1993 " es un ejemplo de ello. | UN | إن تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة: كرواتيا: ممارسات حقوق الانسان، ١٩٩٣، هو مثال على ذلك. |
En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América correspondiente a 2001, Serbia y Montenegro aparecía en el tercer grupo de países en situación de riesgo. | UN | وأدرجت صربيا والجبل الأسود في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 ضمن المجموعة الثالثة للبلدان الخطرة. |
Según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 2001, la tasa de ablación es del 99%. | UN | ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2001 بأن نسبة الختان هي 99 في المائة. |
Sin embargo, el Relator se limitó a retomar las alegaciones que figuraban en el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos y en otras fuentes más dudosas aún. | UN | ومع ذلك فإن المقرر لم يفعل سوى تكرار ادعاءات مستمدة من تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية ومن مصادر أخرى أكثر شبهة. |
En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos se señala que la utilización de la tortura ha continuado o ha empeorado en las instalaciones de detención administradas por personal de inteligencia militar. | UN | ويفيد التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة أن استخدام التعذيب قد استمر أو تفاقم في مرافق الاحتجاز التي تديرها المخابرات العسكرية. |
De hecho, forma parte del grupo de los 27 países más activos en la lucha contra la trata de seres humanos, según un informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | وهي بالفعل في مجموعة أنشط 27 بلدا في مكافحة الاتجار بالبشر، وفقا لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Se remiten al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América según el cual la corrupción está aumentando en Túnez. | UN | وأشارا إلى تقرير وزارة الشؤون الخارجية بالولايات المتحدة الأمريكية، الذي أشار إلى نمو الفساد في تونس(). |
2.5. El autor se remite al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos correspondiente a 2003, en el que se denuncia el trato discriminatorio sufrido por las minorías religiosas en el Pakistán, en particular el recurso a las ordenanza " hudud " , que aplican un criterio de prueba diferente a los musulmanes y a los no musulmanes por las presuntas violaciones de la ley islámica. | UN | 2-5 واستشهد صاحب الشكوى بتقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، صادر في عام 2003، يشير إلى المعاملة التمييزية للأقليات الدينية في باكستان، بما في ذلك إصدار أوامر " إقامة الحدود " ، التي تطبق معايير إثبات مختلفة على المسلمين وغير المسلمين فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة للشريعة الإسلامية. |
Esa tolerancia religiosa es internacionalmente reconocida y el Gobierno se refiere al reconocimiento de este hecho en el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre la libertad religiosa. | UN | ويقر المجتمع الدولي بوجود هذا التسامح الديني. وتشير الحكومة إلى أن تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة عن الحرية الدينية يعترف بذلك. |
36. informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre las atrocidades cometidas en Darfur, septiembre de 2004 | UN | 36 - تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة الذي يوثق الفظائع المرتكبة في دارفور، أيلول/سبتمبر 2004 |
145. Según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, los nuevos datos suministrados durante el último año sugieren que en Fiji se observa un aumento de la trata de niños para la explotación sexual. | UN | 145 - ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن بيانات جديدة قُدمت على مدى السنة الماضية تشير إلى أن فيجي تشهد زيادة في الاتجار بالأطفال للاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre Etiopía, la protección de los desplazados internos compete al programa federal de gestión del riesgo de desastres y seguridad alimentaria, que depende del Ministerio de Agricultura, pero no existe ningún mecanismo de coordinación ni ninguna política pública en esa esfera. | UN | على أن تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن إثيوبيا يفيد بأن حماية المشردين داخلياً تدخل ضمن اختصاص البرنامج الاتحادي لإدارة مخاطر الكوارث والأمن الغذائي، وهو البرنامج الخاضع لوزارة الزراعة، علماً بأن ليست هناك أية آلية تنسيق ولا أية سياسة عامة في هذا المجال. |
En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos titulado " Croatia: Human Rights Practices, 1993 " , se da un ejemplo de ello: | UN | وقد قدم تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة " كرواتيا: ممارسات حقوق الانسان، ١٩٩٣ " )٨(، أمثلة على ذلك على النحو التالي: |
Sin embargo, la situación en la India, y en especial en Punjab, ha mejorado mucho en los últimos años, como se señala en el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre las prácticas en materia de derechos humanos en la India correspondiente a 1997, publicado el 30 de enero de 1998. | UN | غير أن الحالة في الهند، ولا سيما في بنجاب، قد تحسنت إلى حد كبير في الأعوام الأخيرة، كما يشير إلى ذلك تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة القطري عن ممارسات حقوق الإنسان لعام 1997 فيما يتعلق بالهند، الذي نُشر في 30 كانون الثاني/يناير 1998. |
La ablación se practica a menudo sin el consentimiento de los padres, según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos, cuando las muchachas están de visita en casa de algún familiar. | UN | ويشير تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة() إلى أنه غالباً ما يمارس الختان دون موافقة الأبوين، عند زيارة الفتيات لأفراد أسرهن. |
En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos se indica que la mayoría de las denuncias de blasfemia son interpuestas por musulmanes suníes contra otros musulmanes suníes. | UN | ويفيد تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة() بأن معظم الادعاءات المتعلقة بالتجديف تُقدَّم من مسلمين سنة ضد أشخاص آخرين من المسلمين السنة. |
Es probable que el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos haga referencia al anterior monopolio de la radio estatal, antes de que se liberalizaran las transmisiones radiofónicas en virtud de la Ley de la Dirección Autónoma de Radiodifusión. | UN | وقد يكون تقرير وزارة الخارجية الأمريكية ذا صلة بالاحتكار السابق للإذاعة المملوكة للحكومة قبل تحرير موجات الأثير بموجب قانون الهيئة المستقلة للبث. |
Además, tras la publicación del informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre la trata de personas, el Subcomité celebra un período anual de sesiones, durante el cual se debaten las cuestiones planteadas en el informe. | UN | إضافة إلى ذلك، تعقد هذه اللجنة الفرعية دورة سنوية عقب نشر تقرير وزارة الخارجية الأمريكية بشأن الاتجار بالأشخاص وخلالها تناقَش القضايا المطروحة في التقرير. |
Las personas que manifiestan en público su afinidad cultural curda son acosadas y perseguidas. En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 25 de febrero de 2009, al que el autor se remite en gran parte, también se indica que una mayoría aplastante de las víctimas de torturas son curdos y que los miembros del HADEP no llevan consigo su documento de afiliación a esa organización por si son detenidos. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين يجهرون بهويتهم الثقافية الكردية للتحرش والاضطهاد(ﻫ)، ويشير التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة في 25 شباط/فبراير 2009، والذي يحيل إليه صاحب الشكوى بشكل مطول، أيضاً إلى أن الأغلبية الساحقة من ضحايا التعذيب هم أكراد وأن أفراد الحزب الديمقراطي الشعبي لا يحملون معهم بطاقات العضوية في الحزب تحسباً لاعتقالهم. |
Las personas que manifiestan en público su afinidad cultural curda son acosadas y perseguidas. En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 25 de febrero de 2009, al que el autor se remite en gran parte, también se indica que una mayoría aplastante de las víctimas de torturas son curdos y que los miembros del HADEP no llevan consigo su documento de afiliación a esa organización por si son detenidos. | UN | أما الأشخاص الذين يجهرون بهويتهم الثقافية الكردية فيتعرضون للتحرش والاضطهاد()، ويشير التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة في 25 شباط/فبراير 2009، الذي يحيل إليه صاحب الشكوى بشكل مطول، أيضاً إلى أن الأغلبية الساحقة من ضحايا التعذيب هم أكراد وأن أفراد الحزب الديمقراطي الشعبي لا يحملون معهم بطاقات العضوية في الحزب تحسباً لاعتقالهم. |
Sin embargo, según el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos, en 2008 no hubo denuncias de discriminación contra los armenios. | UN | ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008. |
Se remiten al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América según el cual la corrupción está aumentando en Túnez. | UN | وأشارا إلى تقرير وزارة الشؤون الخارجية بالولايات المتحدة الأمريكية، الذي أشار إلى نمو الفساد في تونس(). |
2.5. El autor se remite al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos correspondiente a 2003, en el que se denuncia el trato discriminatorio sufrido por las minorías religiosas en el Pakistán, en particular el recurso a las ordenanza " hudud " , que aplican un criterio de prueba diferente a los musulmanes y a los no musulmanes por las presuntas violaciones de la ley islámica. | UN | 2-5 واستشهد صاحب الشكوى بتقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، صادر في عام 2003، يشير إلى المعاملة التمييزية للأقليات الدينية في باكستان، بما في ذلك إصدار أوامر " إقامة الحدود " ، التي تطبق معايير إثبات مختلفة على المسلمين وغير المسلمين فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة للشريعة الإسلامية. |